| National self-reliance is among Papua New Guinea's constitutional goals and directive principles. | Национальная самостоятельность стоит в ряду целей и директивных принципов, закрепленных в конституции Папуа-Новой Гвинеи. |
| These constitutional reforms dealt mainly with indigenous rights and culture, and included the prohibition of discrimination in the Constitution. | Указанные поправки к Конституции касались главным образом прав и культуры коренных народов и включали в Конституцию положения о запрещении дискриминации. |
| The new CPP strictly follows the constitutional provision. | Новый УПК строго следует положениям Конституции. |
| The Commission believes that it is technically feasible to conduct the registration of voters and to hold the constitutional referendum in 2005. | Комиссия считает, что существуют технические возможности для регистрации избирателей и проведения референдума по конституции в течение 2005 года. |
| He said that the administering Power continued to view Guam's status as an internal matter, subject to its constitutional framework. | Он сказал, что управляющая держава продолжает считать статус Гуама внутренним вопросом, подпадающим под действие ее конституции. |
| At the same time the country prepared itself for the new constitutional era with more democratic institutions. | В течение этого периода в стране были заложены основы для принятия новой конституции и создания более демократических институтов. |
| This common law rule has been buttressed by a constitutional provision. | Эта норма общего права была закреплена в одном из положений Конституции. |
| Admittedly, the process of harmonizing these various laws with constitutional requirements is complex and time-consuming. | Представляется, что процесс приведения этих нормативных актов в соответствие с требованиями Конституции - дело непростое и требующее немало времени. |
| UNICEF offices actively advocate legislative reform and provide technical assistance in instituting constitutional amendments and in the drafting of new laws. | Отделения ЮНИСЕФ активно пропагандируют законодательную реформу и оказывают техническую помощь в разработке поправок к конституции и новых законопроектов. |
| During the first months of 1997, the focus of my Office's attention has been on constitutional implementation. | В первые месяцы 1997 года внимание моего Управления было сосредоточено на осуществлении Конституции. |
| It noted that failure to include an express constitutional provision required legislative amendment on a case-by-case basis to ensure equality in each sector. | Он отметил, что в силу отсутствия в Конституции соответствующего недвусмысленного положения необходимо принимать законодательные поправки в каждом конкретном случае для обеспечения равенства во всех секторах. |
| Forming and joining trade unions is a constitutional right. | Право создавать профсоюзы и вступать в них закреплено в конституции. |
| The foundations are provided in the Polish Constitution, where the various protective devices are enshrined in the relevant constitutional framework. | Они основываются на Конституции, в которой в соответствующих конституционных нормах закреплены различные механизмы защиты. |
| A constitutional commission was established in October 1997; its work has resulted in an initial draft constitution. | В октябре 1997 года была создана конституционная комиссия, работа которой позволила подготовить первый вариант конституции. |
| The most important of the four constitutional laws of Finland is the Constitution Act, of 17 July 1919, as subsequently amended. | Наиболее важным из четырех конституционных законов Финляндии является Закон о Конституции от 17 июля 1919 года с последующими поправками. |
| Under section 44 (1) of the Constitution the King is a constitutional monarch and the head of State. | В соответствии со статьей 44(1) Конституции король является конституционным монархом и главой государства. |
| As stated in article 3 of the Constitution, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms is part of the constitutional law. | Как указано в статье 3 Конституции, Хартия основных прав и свобод является частью конституционного законодательства. |
| The following account presents an overview of the Icelandic constitutional order and practice, and the human rights provisions of the written Constitution. | Ниже представлен обзор конституционной системы и политики Исландии, равно как и положения письменной Конституции, касающиеся прав человека. |
| On 23 October 1997, President Kabila had announced the creation of a constitutional commission, responsible for drawing up a new draft constitution. | 23 октября 1997 года Президент Кабила заявил о создании конституционной комиссии, которая будет разрабатывать проект новой конституции. |
| The Committee urged that constitutional reforms include the incorporation of the principle of equality in the text of the Constitution. | Комитет настоятельно призвал к тому, чтобы в контексте конституционных реформ было обеспечено закрепление в тексте Конституции принципа равенства. |
| Nevertheless, this constitutional provision gave rise to a debate over the definition of a majority. | Это положение конституции тем не менее вызвало споры по поводу того, что следует понимать под большинством. |
| The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, expressed satisfaction at the constitutional review procedure under way in Swaziland. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, выражает удовлетворение по поводу осуществляемой в Свазиленде процедуры пересмотра Конституции. |
| In accordance with constitutional procedures, a new Council was appointed on 6 November. | В соответствии с процедурами, предусмотренными в Конституции, 6 ноября был назначен новый состав Совета. |
| It also called for the suspension of talks on constitutional revisions. | Оно также потребовало приостановления переговоров по переработке конституции. |
| Suggestions from Overseas Territory Governments for specific proposals for constitutional change will be considered carefully. | Будут тщательно рассматриваться предложения правительств заморских территорий относительно конкретных предложений, касающихся пересмотра конституции. |