| 1992: Expert member of the Malagasy constitutional drafting committee. | 1992 год Эксперт Редакционного комитета по подготовке конституции Мадагаскара. |
| The Transitional National Assembly and the Independent Electoral Commission began preparations for the constitutional referendum planned for 15 October. | Переходная национальная ассамблея и Независимая избирательная комиссия начали подготовку к референдуму по конституции, который планируется провести 15 октября. |
| Parliament can amend the Constitution only if the constitutional prescriptions are observed. | Парламент может вносить поправки в Конституцию только при соблюдении предусмотренных в Конституции условий. |
| Legislative power is exercised by the National Assembly and the Senate created by a constitutional amendment of 2 March 1998. | Законодательнуюая власть осуществляются Национальноеым собранием и Сенатом, учрежденныйм путем пересмотра вследствие внесения в Конституции онные поправки от от 2 марта 1998 года. |
| Our proposal for self-determination is based on the constitutional recognition of our ethnic and cultural pre-existence. | Наше предложение о самоопределении основывается на признании в конституции страны нашей древней этнической и культурной самобытности. |
| Social integration is a constitutional commitment for Bangladesh. | Для Бангладеш социальная интеграция является одним из требований конституции. |
| The proposals remain and will be included in the ongoing constitutional review process. | Предложения сохраняются и будут включены в текущий процесс пересмотра Конституции. |
| As part of the ongoing constitutional review process in Kenya, a draft constitution had been produced. | В рамках текущего процесса пересмотра Конституции в Кении был представлен проект Конституции. |
| The United Nations has experience in facilitating such a constitutional review process. | У Организации Объединенных Наций есть опыт работы по содействию таким процессам пересмотра конституции. |
| He was also concerned about the constitutional provision relating to the declaration of a state of emergency. | З. У него также вызывает беспокойство положение Конституции, касающееся объявления чрезвычайного положения. |
| We stand ready to assist in the successful completion of the constitutional review and in drafting key constitutionally mandated legislation. | Мы готовы оказать содействие успешному завершению работы по пересмотру конституции и разработке проектов предусмотренных в ней важнейших законов. |
| It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges. | Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии. |
| For decades, however, Europeans have been more concerned with unification and constitutional arrangements than with traditional diplomacy. | В течение многих десятилетий, однако, европейцы были больше обеспокоены вопросами объединения и принятия Конституции, чем традиционной дипломатией. |
| In addition to Part III of the Constitution, 1996 constitutional amendments introduced Directive Principles of State Policy. | Помимо Части III Конституции, конституционные поправки 1996 года предусматривали разработку Руководящих принципов государственной политики. |
| Hence, Nepal has adopted necessary constitutional and legislative measures to give effect to the rights recognized in the Covenant. | Непал принимает необходимые конституционные и законодательные меры для реализации прав, закрепленных в Конституции. |
| The next problem to be tackled - again with constitutional implications - is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts. | Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов. |
| The draft constitutional document presented last week introduces small but significant changes that may empower Europe's citizens to both identify with and criticize Europe. | Проект документа конституции, представленный на прошлой неделе, вводит немногие, но существенные изменения, которые могут предоставить гражданам Европы возможность как отождествлять себя с ней, так и критиковать ее. |
| He noted that the constitutional reform of 1994 clearly provided for the respect of the rights of indigenous populations. | Оратор отметил, что в пересмотренной в 1994 году конституции содержатся ясные положения об уважении прав коренных народов. |
| The timing of the constitutional referendum appears to be a part of this delaying strategy. | Похоже, что время, выбранное для проведение референдума по принятию конституции, является частью этой стратегии. |
| This change was also in line with the results of the constitutional review. | Это изменение также согласовывалось с результатами обзора положений Конституции. |
| Moreover, in the oral presentation by the delegation, only an incomplete picture regarding constitutional amendments emerged. | Кроме того, сложившаяся в ходе устного представления доклада делегацией картина в отношении поправок к конституции оказалась неполной. |
| The Committee welcomes the planned constitutional revision for the incorporation of the principles and provisions of the Convention. | Комитет приветствует запланированный пересмотр конституции с целью включения принципов и положений Конвенции. |
| The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. | По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики. |
| On 4 September, the Sarajevo Canton Assembly adopted the constitutional amendments necessary to establish the city of Sarajevo. | 4 сентября ассамблея кантона Сараево приняла поправки к конституции, необходимые для создания органов городского самоуправления в Сараево. |
| It found its reflection in the constitutional norms of the State. | Это нашло свое отражение в положениях Конституции страны. |