Belgium welcomed the progressive abolishment of the death penalty, including through the moratorium of 2003 and the constitutional review of 2007. |
Бельгия приветствовала постепенную отмену смертной казни, в том числе с помощью введения моратория в 2003 году и пересмотра Конституции в 2007 году. |
The constitutional expression of that determination was seen in the new provisions guaranteeing citizens' rights and the stability and unity of the country. |
Эта решимость нашла отражение в новых положениях Конституции, гарантирующих права граждан, а также стабильность и единство страны. |
In that regard, the constitutional head of the judiciary is the Chief Justice, appointed by the President after consultation with the Judicial Service Commission. |
Так, согласно Конституции, главой судебной системы является Председатель Верховного суда, назначаемый Президентом после консультаций с Комиссией по делам судебных органов. |
Recently, the three major parties have come together in an informal task force and begun to discuss contentious peace process-related and constitutional issues. |
Недавно три основные партии совместно создали неофициальную целевую группу и приступили к обсуждению спорных вопросов, касающихся мирного процесса и новой конституции. |
UNIPSIL, consistent with its mandate, has indicated to the Government its readiness to provide technical and advisory services for the constitutional review. |
ОПООНМСЛ в соответствии со своим мандатом информировало правительство о своей готовности оказывать техническую и консультативную помощь в связи с пересмотром конституции. |
Direct reference would probably be made to the Convention and to other human rights instruments ratified by Mauritius in the context of the forthcoming constitutional review. |
В ходе предстоящего пересмотра Конституции будет, по всей видимости, сделана прямая ссылка на Конвенцию и другие ратифицированные Маврикием договоры о правах человека. |
Ghana strove to enforce constitutional and other legal provisions designed to protect the rights of individuals against State agents in a position to violate those rights. |
Гана стремится обеспечить соблюдение положений Конституции и других законов для защиты прав отдельных лиц в случае их нарушения со стороны государственных чиновников, положение которых им позволяет это сделать. |
Nicaragua welcomed the ongoing constitutional reform process and expressed the hope that it would guarantee all human rights and would be approved by referendum. |
Никарагуа приветствовала продолжающийся процесс принятия новой конституции и выразила надежду, что та будет гарантировать все права человека и будет утверждена на референдуме. |
The mission discussed the transitional justice options contained in the report and stressed the need for constitutional change in order to abolish the judicial privileges and immunities of high-ranking military and civilian authorities suspected of having committed international crimes. |
Участники миссии обсудили изложенные в докладе переходные варианты системы правосудия и подчеркнули необходимость изменения Конституции с целью упразднения судебных привилегий и иммунитетов высокопоставленных военнослужащих и гражданских должностных лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений. |
The constitutional and penal provisions on discrimination were complemented by the Law on the Prohibition of Discrimination. |
Положения Конституции и Уголовного кодекса, касающиеся дискриминации, дополняются Законом о запрещении дискриминации. |
The Conference called upon all Somalis to renounce unlawful acts of violence, to operate within a constitutional framework and to support the ongoing political process. |
Участники Конференции призвали всех сомалийцев отказаться от совершения незаконных актов насилия, действовать в рамках конституции и поддержать нынешний политический процесс. |
In February 2007, he announced the establishment of a new secretariat to make a fresh start for the constitutional review process in the Cayman Islands. |
В феврале 2007 года он объявил о создании нового секретариата, что позволит заново начать процесс обзора Конституции на Каймановых островах. |
Immediate steps will need to be taken towards empowering the new provincial governments and Assemblies through, inter alia, determining the most effective means for realizing the constitutional provision for decentralization. |
Следует также принять незамедлительные меры по наделению полномочиями новых правительств и ассамблей провинций посредством, среди прочего, определения наиболее эффективных средств реализации положений Конституции, касающихся децентрализации. |
In December 2005, the Transitional Government had organized a constitutional referendum that had led to the promulgation of the Constitution on 18 February 2006. |
З. В декабре 2005 года временным правительством был организован референдум по Конституции, результатом которого стало утверждение Конституции 18 февраля 2006 года. |
The United Nations intends to provide strong support to the constitutional review process, drawing on best practice from around the world. |
Организация Объединенных Наций намерена оказывать значительное содействие процессу пересмотра Конституции, опираясь на передовой опыт, который накоплен в различных частях мира. |
The new Constitution had made access to information a constitutional right, and citizens could petition the Government for information on any issue apart from national security matters. |
Благодаря новой Конституции доступ к информации гарантирован конституционным правом, и граждане могут обращаться в правительство с просьбой предоставить информацию по любому вопросу, кроме вопросов, связанных с национальной безопасностью. |
Other constitutional experts assign only legal value to the instruments in question, or an intermediate rank between the law and the Constitution. |
С другой стороны, ряд экспертов по конституционным вопросам наделяли такие документы сугубо правовым статусом, либо присваивали им промежуточный статус между законом и положением Конституции. |
In addition to that, the Convention requirements were reflected in the Constitution of the Republic of Albania, rendering them in constitutional articles. |
Кроме того, требования Конвенции отражены в Конституции Республики Албании, в силу чего они становятся конституционными положениями. |
The Judiciary has the constitutional guarantee by Article 21 of the Draft Constitution, to grant courts in Bhutan the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. |
На основе конституционных гарантий, предусмотренных статьей 21 проекта Конституции, судебная власть предоставляет судам Бутана юрисдикцию на урегулирование всех видов судебных исков. |
Since 1996, the Constitution incorporates the remedy of amparo into the constitutional justice system as a guarantee of human rights. |
С 1996 года составной частью Политической конституции является система конституционного правосудия, которая гарантирует права граждан и принятие мер по защите конституционных прав. |
Contentious issues have been discussed in several forums, including the Political Committee for National Security, the Cabinet, the Council of Representatives, the constitutional review process, etcetera. |
Спорные вопросы обсуждались в различных форумах, включая Политический комитет по национальной безопасности, кабинет министров, Совет представителей, процесс пересмотра Конституции и т.д. |
Technical and advisory services to the Government in furtherance of law reform and the constitutional review process |
Предоставление технических и консультативных услуг правительству в целях содействия проведению законодательной реформы и пересмотру конституции |
The constitutional referendum held on 10 and 24 May 2008 marked the first time that Myanmar citizens had cast a ballot of any kind since the elections of 1990. |
Референдум по конституции, который проводился 10 и 24 мая 2008 года, стал знаменателен тем, что впервые граждане Мьянмы участвовали в каком бы то ни было голосовании со времени проведения выборов 1990 года. |
Responding to questions before the House of Commons Foreign Affairs Committee on 3 December 2007, the Premier commented on the recently completed constitutional review exercise. |
Отвечая на вопросы Комитета по иностранным делам палаты общин 3 декабря 2007 года, премьер-министр прокомментировал недавно завершенную работу по пересмотру Конституции. |
The law reform and the constitutional review process needs greater attention to ensure that the reforms proposed by the Truth and Reconciliation Commission are implemented. |
Для обеспечения реализации реформ, предложенных Комиссией по установлению истины и примирению, необходимо уделять более значительное внимание реформированию законодательства и процессу пересмотра Конституции. |