Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Belgium welcomed the progressive abolishment of the death penalty, including through the moratorium of 2003 and the constitutional review of 2007. Бельгия приветствовала постепенную отмену смертной казни, в том числе с помощью введения моратория в 2003 году и пересмотра Конституции в 2007 году.
The constitutional expression of that determination was seen in the new provisions guaranteeing citizens' rights and the stability and unity of the country. Эта решимость нашла отражение в новых положениях Конституции, гарантирующих права граждан, а также стабильность и единство страны.
In that regard, the constitutional head of the judiciary is the Chief Justice, appointed by the President after consultation with the Judicial Service Commission. Так, согласно Конституции, главой судебной системы является Председатель Верховного суда, назначаемый Президентом после консультаций с Комиссией по делам судебных органов.
Recently, the three major parties have come together in an informal task force and begun to discuss contentious peace process-related and constitutional issues. Недавно три основные партии совместно создали неофициальную целевую группу и приступили к обсуждению спорных вопросов, касающихся мирного процесса и новой конституции.
UNIPSIL, consistent with its mandate, has indicated to the Government its readiness to provide technical and advisory services for the constitutional review. ОПООНМСЛ в соответствии со своим мандатом информировало правительство о своей готовности оказывать техническую и консультативную помощь в связи с пересмотром конституции.
Direct reference would probably be made to the Convention and to other human rights instruments ratified by Mauritius in the context of the forthcoming constitutional review. В ходе предстоящего пересмотра Конституции будет, по всей видимости, сделана прямая ссылка на Конвенцию и другие ратифицированные Маврикием договоры о правах человека.
Ghana strove to enforce constitutional and other legal provisions designed to protect the rights of individuals against State agents in a position to violate those rights. Гана стремится обеспечить соблюдение положений Конституции и других законов для защиты прав отдельных лиц в случае их нарушения со стороны государственных чиновников, положение которых им позволяет это сделать.
Nicaragua welcomed the ongoing constitutional reform process and expressed the hope that it would guarantee all human rights and would be approved by referendum. Никарагуа приветствовала продолжающийся процесс принятия новой конституции и выразила надежду, что та будет гарантировать все права человека и будет утверждена на референдуме.
The mission discussed the transitional justice options contained in the report and stressed the need for constitutional change in order to abolish the judicial privileges and immunities of high-ranking military and civilian authorities suspected of having committed international crimes. Участники миссии обсудили изложенные в докладе переходные варианты системы правосудия и подчеркнули необходимость изменения Конституции с целью упразднения судебных привилегий и иммунитетов высокопоставленных военнослужащих и гражданских должностных лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений.
The constitutional and penal provisions on discrimination were complemented by the Law on the Prohibition of Discrimination. Положения Конституции и Уголовного кодекса, касающиеся дискриминации, дополняются Законом о запрещении дискриминации.
The Conference called upon all Somalis to renounce unlawful acts of violence, to operate within a constitutional framework and to support the ongoing political process. Участники Конференции призвали всех сомалийцев отказаться от совершения незаконных актов насилия, действовать в рамках конституции и поддержать нынешний политический процесс.
In February 2007, he announced the establishment of a new secretariat to make a fresh start for the constitutional review process in the Cayman Islands. В феврале 2007 года он объявил о создании нового секретариата, что позволит заново начать процесс обзора Конституции на Каймановых островах.
Immediate steps will need to be taken towards empowering the new provincial governments and Assemblies through, inter alia, determining the most effective means for realizing the constitutional provision for decentralization. Следует также принять незамедлительные меры по наделению полномочиями новых правительств и ассамблей провинций посредством, среди прочего, определения наиболее эффективных средств реализации положений Конституции, касающихся децентрализации.
In December 2005, the Transitional Government had organized a constitutional referendum that had led to the promulgation of the Constitution on 18 February 2006. З. В декабре 2005 года временным правительством был организован референдум по Конституции, результатом которого стало утверждение Конституции 18 февраля 2006 года.
The United Nations intends to provide strong support to the constitutional review process, drawing on best practice from around the world. Организация Объединенных Наций намерена оказывать значительное содействие процессу пересмотра Конституции, опираясь на передовой опыт, который накоплен в различных частях мира.
The new Constitution had made access to information a constitutional right, and citizens could petition the Government for information on any issue apart from national security matters. Благодаря новой Конституции доступ к информации гарантирован конституционным правом, и граждане могут обращаться в правительство с просьбой предоставить информацию по любому вопросу, кроме вопросов, связанных с национальной безопасностью.
Other constitutional experts assign only legal value to the instruments in question, or an intermediate rank between the law and the Constitution. С другой стороны, ряд экспертов по конституционным вопросам наделяли такие документы сугубо правовым статусом, либо присваивали им промежуточный статус между законом и положением Конституции.
In addition to that, the Convention requirements were reflected in the Constitution of the Republic of Albania, rendering them in constitutional articles. Кроме того, требования Конвенции отражены в Конституции Республики Албании, в силу чего они становятся конституционными положениями.
The Judiciary has the constitutional guarantee by Article 21 of the Draft Constitution, to grant courts in Bhutan the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. На основе конституционных гарантий, предусмотренных статьей 21 проекта Конституции, судебная власть предоставляет судам Бутана юрисдикцию на урегулирование всех видов судебных исков.
Since 1996, the Constitution incorporates the remedy of amparo into the constitutional justice system as a guarantee of human rights. С 1996 года составной частью Политической конституции является система конституционного правосудия, которая гарантирует права граждан и принятие мер по защите конституционных прав.
Contentious issues have been discussed in several forums, including the Political Committee for National Security, the Cabinet, the Council of Representatives, the constitutional review process, etcetera. Спорные вопросы обсуждались в различных форумах, включая Политический комитет по национальной безопасности, кабинет министров, Совет представителей, процесс пересмотра Конституции и т.д.
Technical and advisory services to the Government in furtherance of law reform and the constitutional review process Предоставление технических и консультативных услуг правительству в целях содействия проведению законодательной реформы и пересмотру конституции
The constitutional referendum held on 10 and 24 May 2008 marked the first time that Myanmar citizens had cast a ballot of any kind since the elections of 1990. Референдум по конституции, который проводился 10 и 24 мая 2008 года, стал знаменателен тем, что впервые граждане Мьянмы участвовали в каком бы то ни было голосовании со времени проведения выборов 1990 года.
Responding to questions before the House of Commons Foreign Affairs Committee on 3 December 2007, the Premier commented on the recently completed constitutional review exercise. Отвечая на вопросы Комитета по иностранным делам палаты общин 3 декабря 2007 года, премьер-министр прокомментировал недавно завершенную работу по пересмотру Конституции.
The law reform and the constitutional review process needs greater attention to ensure that the reforms proposed by the Truth and Reconciliation Commission are implemented. Для обеспечения реализации реформ, предложенных Комиссией по установлению истины и примирению, необходимо уделять более значительное внимание реформированию законодательства и процессу пересмотра Конституции.