The Department of Political Affairs also fielded a constitutional expert in April to assist the Speaker of Parliament in conducting the constitutional review. |
Кроме того, в апреле Департамент по политическим вопросам направил в страну своего эксперта по конституционным вопросам, которому поручено помочь председателю парламента провести пересмотр конституции. |
Any attempt to eliminate harmful practices must be examined with constitutional lens so that the elimination of any harmful practice should pass the constitutional test. |
Любая попытка искоренить вредоносные обычаи должна быть проанализирована на предмет ее соответствия конституционным нормам, с тем чтобы искоренение любых вредоносных обычаев могло пройти проверку на соответствие положениям Конституции. |
The issue of existing laws remaining valid notwithstanding constitutional inconsistency (question 2) would be addressed during the constitutional reform process. |
Вопрос, касающийся законов, которые сохраняют свое действие, несмотря на несоответствие Конституции (вопрос 2), будет решен в процессе конституционной реформы. |
Especially, with regard to Quebec, counsel argues that its constitutional revision opens the way for constitutional change in Ontario as well. |
В частности, приводя пример Квебека, адвокат утверждает, что проведенный там пересмотр конституции открывает путь для осуществления конституционных изменений и в Онтарио. |
Hence, the constitutional ban on harmful traditional practices is reinforced by the constitutional responsibility of all Chiefs to re-evaluate their practices. |
Таким образом, запрет вредной традиционной практики, предусмотренный в Конституции, подкрепляется конституционной ответственностью всех вождей в плане переоценки их практики. |
She referred to various constitutional review processes that had been undertaken, aimed at providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. |
Представитель Соединенного Королевства отметила проводившиеся обзоры конституции, направленные на создание современных конституционных рамок, отражающих конкретные условия каждой территории. |
As part of the current constitutional review exercise, a constitutional bill of rights, based on international conventions, is under discussion. |
Конституционный билль о правах, основанный на международных конвенциях, в настоящее время является предметом обсуждений в рамках текущего процесса пересмотра Конституции. |
"The Italian Constitution includes several supreme principles which cannot be overturned or modified in their essential content, even through a constitutional review act or other constitutional legislation". |
"Конституция Италии включает несколько высших принципов, основное содержание которых не может быть переделано и изменено даже законом о пересмотре конституции или другими конституционными законами". |
Moreover, in accordance with the law on constitutional jurisdiction, all bills involving constitutional reform or the approval of international agreements or treaties, including reservations made or proposed by any party, must be submitted to the Constitutional Chamber for its constitutional opinion. |
Кроме того, согласно Закону о конституционной юрисдикции, все законопроекты, предполагающие внесение в Конституцию изменений или утверждение международных соглашений или договоров, включая оговорки или предложения, вносимые в том или другом случае, должны обязательно представляться на рассмотрение Конституционной палаты на предмет оценки их соответствия Конституции. |
In accordance with article 94 of the same law, the grounds for such constitutional appeal relate to the correct interpretation of the Constitution or laws by courts or other relevant State bodies, where the complainant alleges that his/her constitutional rights and freedoms were violated as a result. |
Согласно статье 94 этого же Закона основания для подачи такой конституционной апелляции касаются правильного толкования Конституции или законов судами или другими соответствующими государственными органами, когда заявитель утверждает, что его конституционные права и свободы были в результате нарушены. |
It also noted the constitutional block, which consisted of provisions of equal hierarchy emanating from the Constitution, constitutional law and international law. |
Она также особо отметила ту часть текста Конституции, которая включает в себя равные по значимости положения, вытекающие из Конституции, конституционного и международного права. |
We now have a unique opportunity to address difficult, divisive issues and strengthen our national unity through the constitutional review process, culminating in reaching agreements on constitutional amendments on federalism, resource sharing and other issues. |
Сейчас у нас появилась уникальная возможность заняться трудными, спорными вопросами и укреплением нашего национального единства за счет такого процесса пересмотра конституции, результатом которого станет достижение договоренностей относительно как внесения в конституцию поправок, так и федерализма, распределения ресурсов и других вопросов. |
The new constitutional dispensation that transforms South Africa into a non-racial constitutional democracy has brought an end to South Africa's pariah status in the international community. |
Положения новой Конституции, предусматривающие преобразование Южной Африки в нерасовую конституционную демократию, положили конец статусу Южной Африки как отверженного государства в международном сообществе. |
A comparative constitutional law survey had shown that many European constitutions reserved the same constitutional rights to their citizens as the Greek Constitution did to its citizens. |
Сравнительный обзор конституционного права показал, что во многих конституциях европейских стран за гражданами закреплены такие же конституционные права, как и права, предусмотренные в конституции Греции для ее граждан. |
Its primary duties are to pass bills into law, approve the state budget, confirm appointments to state departments and agencies, act on federal constitutional amendments and propose constitutional amendments for Illinois. |
Основными обязанностями являются принятие законопроектов, утверждение бюджета штата, подтверждение назначений на главные должности в агентства и департаменты штата, обработка федеральных конституционных поправок и предложение изменений конституции Иллинойса. |
He claims that a constitutional remedy is not available to him because of his indigence, since Jamaica does not provide legal aid for constitutional motions. |
Он утверждает, что не имеет возможности воспользоваться предусмотренным конституцией средством правовой защиты по причине своей бедности, поскольку Ямайка не оказывает правовой помощи по представлению ходатайств, предусмотренных в конституции. |
2.2 Implementation of the Noumea Accord led to a constitutional amendment in that it involved derogations from certain constitutional principles, such as the principle of equality of political rights (restricted electorate in local ballots). |
2.2 Осуществление Соглашения Нумеа привело к пересмотру Конституции, так как Соглашение предполагало отступления от некоторых принципов конституционного значения, таких, как принцип равенства в области, в частности, политических прав (ограниченный избирательный корпус для голосований на местном уровне). |
A draft constitutional act adopted by both assemblies grants constitutional recognition of French Polynesia's new status of "overseas country" (pays d'outre-mer) and its strengthened autonomy. |
В соответствии с проектом конституционного закона, принятым обеими ассамблеями, в Конституции страны за Французской Полинезией признается новый статус "заморской области" с расширенной автономией. |
These safeguards were further strengthened under the constitutional reform of 26 May 2002, which granted constitutional status to supervision of police custody by the judiciary, stipulating that this custodial measure could be imposed only by order of a court. |
Эти гарантии были укреплены благодаря реформе Конституции от 26 мая 2002 года, в результате которой судебный надзор за применением задержания был возведен в конституционную норму; при этом уточнялось, что подобная мера пресечения может применяться только на основании судебного постановления. |
Kenya still faces key structural challenges beginning with the inadequacy of the current Constitution and the need for a modernized, rights-based and democratic constitutional order, despite a generation of constitutional reform efforts. |
Несмотря на предпринятые попытки конституционных реформ, Кения до сих пор сталкивается с основными структурными проблемами, и в первую очередь в связи с несоответствующим характером действующей Конституции и необходимостью установления обновленного, правозащитного и демократического конституционного порядка. |
The international Conventions subscribed to by Sri Lanka have been given effect to in accordance with the constitutional process through specific constitutional provision, the enactment of substantive legislation and through subsidiary legislative instruments. |
Конституционная процедура, которая была использована для придания силы международным конвенциям, к которым присоединилась Шри-Ланка, включает применение особого положения Конституции, принятие базовых законодательных актов, а также вспомогательного законодательства. |
Desiring a system of government that would give more responsibility to locally elected representatives, the services of an independent constitutional adviser were employed to assist with examining options for constitutional reform and drafting a new constitution for the Territory. |
Желая создать такую систему управления, которая наделяла бы более широкими полномочиями представителей, избираемых местным населением, правительство наняло независимого консультанта по конституционным вопросам для оказания помощи в проведении анализа возможных путей осуществления конституционной реформы и разработке новой конституции территории. |
The Constitutional Declaration required the Constitution Drafting Assembly to adopt a draft of the constitutional text for public referendum by 19 August. |
Согласно Конституционной декларации, Конституционная ассамблея должна к 19 августа утвердить текст проекта конституции для проведения по нему общенационального референдума. |
On 16 June, the Constitutional Oversight Committee of the Federal Parliament formally launched the constitutional review process. |
З. 16 июня Комитет конституционного надзора федерального парламента официально запустил процесс по пересмотру конституции. |
The Government is currently considering a response to the Constitutional Advisory Panel's report, following the constitutional review process. |
Правительство в настоящее время готовит ответ на доклад Конституционного консультативного совета по итогам процесса пересмотра Конституции. |