Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Several parliamentarians and members of the Government, including Vice-President al-Hashemi, expressed the preference to consider these laws after the completion of the constitutional review, as it has direct implications for key provisions of the hydrocarbon law. Несколько парламентариев и членов правительства, в том числе вице-президент аль-Хашими, выступили за то, чтобы данные законопроекты были рассмотрены после завершения пересмотра Конституции, поскольку это будет иметь прямые последствия для основных положений закона об углеводородных ресурсах.
From a constitutional standpoint, it was gratifying that Guinea had ratified the Convention without reservations and that equality between men and women was enshrined in the Constitution. С конституционной точки зрения весьма положительным является то обстоятельство, что Гвинея ратифицировала Конвенцию без оговорок и что в Конституции страны закреплен принцип равенства между мужчинами и женщинами.
Article 34 of the Federal Constitution guarantees political rights as fundamental constitutional rights, as follows: Статья 34 Федеральной конституции, гарантирующая соблюдение политических прав в качестве основных конституционных прав, сформулирована в следующей редакции:
In this connection, it is generally agreed that it will be necessary to approve constitutional amendments if any provision of the Statute conflicts with those of the Constitution. В этой связи имеется общее согласие в отношении необходимости провести пересмотр конституционных положений в той степени, в какой Статут содержит положения, противоречащие конституции.
In October 1998, Congress approved a number of key constitutional reforms envisioned by the Peace Accords which were submitted for the approval of the citizens through referendum on 16 May 1999, pursuant to article 173 of the Constitution. В октябре 1998 года конгресс одобрил ряд ключевых конституционных реформ, предусмотренных Мирными соглашениями, которые были вынесены на обсуждение общественности в рамках референдума, проведенного 16 мая 1999 года в соответствии со статьей 173 Конституции.
It should also be pointed out that the protection of the rights of persons with special needs is of a constitutional nature; it is enshrined in article 58 of the National Constitution, and public policies on the subject are governed thereby. Следует отметить также, что права лиц с особыми потребностями пользуются конституционной защитой по смыслу статьи 158 Национальной конституции, регламентирующей государственную политику в этой области.
However, many lawyers had for some time been pressing for constitutional reform in that area, and a supplement to the Constitution had recently been drafted and would be considered by parliament in the near future. Вместе с тем многие юристы уже в течение некоторого времени выступают за конституционную реформу в этой области и недавно подготовлен проект дополнения к Конституции, который вскоре будет рассмотрен парламентом.
The new constitution proposed three main changes to the existing constitutional system in St. Helena: В соответствии с новым текстом конституции в действующую конституционную систему острова Св. Елены привносились три основных новых элемента:
A package of its recommendations could address some of the perceived shortcomings of the Constitution. However, important constitutional issues remain unaddressed in the recommendations put forward to the Council of Representatives. В пакете его рекомендаций можно было бы рассмотреть некоторые из предполагаемых недостатков Конституции. Однако важные конституционные вопросы остались нерассмотренными в рекомендациях, предложенных Совету представителей.
The Committee remains concerned about constitutional and legislative provisions that seriously endanger the impartiality and independence of the judiciary, notably that the Central Court is accountable to the Supreme People's Assembly under article 162 of the Constitution. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с наличием конституционных и законодательных положений, которые серьезно ущемляют принцип беспристрастности и независимости судебной власти, а именно то обстоятельство, что в соответствии со статьей 162 Конституции Центральный суд подотчетен Верховному народному собранию.
Numerous publications underlined that the public should be educated and should clearly understand the different implications of the forthcoming constitutional review, and in particular of different forms of self-government. Во многих публикациях подчеркивалось, что население должно быть информировано и иметь четкое представление о непростых последствиях предстоящего пересмотра Конституции, в особенности о различных формах самоуправления.
These rights are guaranteed to all persons in the United States in accordance with various constitutional and statutory provisions, and interference with them may be criminally prosecutable under a number of statutes. Эти права гарантируются всем гражданам Соединенных Штатов в соответствии с различными положениями Конституции и законов, и посягательство на них может преследоваться в уголовном порядке на основании многочисленных нормативных актов.
In that regard, I was assured that, while some opposition groups did not participate in the National Convention, the constitutional referendum and elections would provide such groups with the opportunity to express their views. В этой связи меня заверили в том, что, хотя некоторые оппозиционные группировки не приняли участия в сессии Национального собрания, в ходе проведения референдума по проекту Конституции и выборов у таких группировок появится возможность выразить свою точку зрения.
However, traditional practices do have a constitutional place as affirmed by article 2.4 which requires the State to "recognize and value norms and customs of East Timor and any legislation dealing specifically with customary law". Однако традиционная практика упоминается в Конституции в статье 2.4, которая требует от государства "признавать и ценить нормы и обычаи Восточного Тимора и любые законодательные акты, касающиеся непосредственно обычного права".
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ commended the State party for the 17 constitutional amendments it had made in order to protect the right of members of communities, and on its implementation of many international human rights instruments, including the Convention. Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС высоко оценивает принятие государством-участником 17 поправок к Конституции, внесенных с целью защиты прав членов общин, и выполнение многих международных договоров по правам человека, включая Конвенцию.
The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции.
The challenge now is to make progress on the constitutional review and major legislation which is central to the process of reconciliation, such as that relating to oil and the law to reform de-Baathification. Задача заключается сейчас в том, чтобы добиться прогресса в деле пересмотра конституции и таких основных законодательных актов, имеющих ключевое значение для процесса примирения, как законы о нефтяной отрасли и о реформировании политики «дебаасификации».
Mr. Flinterman said that his even though, the Convention had become part of the State party's domestic legal order, the primacy of constitutional laws over all others could lead to inconsistencies in the application of the Convention. Г-н Флинтерман говорит, что, хотя Конвенция и стала частью правовой системы государства-участника, главенство положений Конституции над всеми другими законами может привести к сложностям в деле последовательного применения Конвенции.
Following the signing of the 17 June protocol, progress was made on a number of key issues, including the agreement on proposed constitutional amendments and the Parliament's decision to put them to a referendum on 26 September. После подписания 17 июня упомянутого протокола по ряду ключевых вопросов был достигнут определенный прогресс, включая договоренность о предлагаемых поправках к Конституции и решение парламента вынести их на референдум 26 сентября.
Tajikistan is facing three important ballots: the referendum on constitutional amendments on 26 September, and presidential and parliamentary elections by 6 November 1999 and February 2000, respectively. Таджикистану предстоит провести три важных голосования: референдум по поправкам к Конституции, намеченный на 26 сентября, и президентские и парламентские выборы, намеченные соответственно на 6 ноября 1999 года и на февраль 2000 года.
Mr. Johnson López said that he would appreciate additional information regarding the constitutional or legal provisions underpinning the decision to remove more than 60 judges from office and the legal formalities for replacing members of the bench. Г-н Джонсон Лопес говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию о положениях конституции или законодательства, лежащих в основе решения об отстранении более 60 судей от занимаемой должности и о правовых формальностях замены членов суда.
The draft organization act defining French Polynesia's new statute can not be brought before Parliament until after the draft constitutional amendment has been adopted by Congress (meeting of the two Parliamentary assemblies). Проект органического закона об определении нового статуса Французской Полинезии сможет быть передан в парламент только после принятия конгрессом (совещанием обеих палат парламента) проекта пересмотра Конституции.
Since the peaceful multiparty elections of 2002, there have been many signs of institutionalization of democratic practices, such as the creation of the Human Rights Commission and the commencement of a process of constitutional review. С момента проведения мирных многосторонних выборов в 2002 году наметилось много признаков институционализации демократических методов, как, например, создание Комиссии по правам человека и начало реализации процесса пересмотра конституции.
In 2007, Kazakhstan's Parliament had approved constitutional amendments that strengthened the legislative power; developed local governmental autonomy, transferred the sanction for arrest from the prosecutor's office to the court and significantly narrowed the scope of the death penalty. В 2007 году парламент Казахстана утвердил поправки к Конституции, которые укрепляют его законодательные полномочия, усиливают автономию местных органов самоуправления, передают право выдачи санкций на арест от прокуратуры судам и существенно сужают область применения смертной казни.
Like stated above, the government has already taken steps to jumpstart the constitutional review talks which are in progress, with positive signs of consensus being struck on a number of issues, including affirmative action for women. Как отмечалось выше, правительство уже предприняло шаги с целью активизации ведущегося в настоящее время обсуждения вопроса о пересмотре конституции; при этом отмечаются положительные признаки консенсуса по ряду вопросов, включая конструктивные действия в интересах женщин.