Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
They also face the need to organize themselves and to mobilize their supporters to vote in the constitutional referendum and in the subsequent elections. Им также необходимо организоваться и мобилизовать своих сторонников для участия в голосовании на референдуме по конституции и в последующих выборах.
In 1981 further constitutional talks between the Governments of Anguilla and the United Kingdom were held. В 1981 году между правительствами Ангильи и Соединенного Королевства были проведены дальнейшие переговоры по вопросам конституции.
In November, the Minister of Health was arrested and kept under house arrest because he was calling for a constitutional debate. В ноябре был задержан и затем помещен под домашний арест министр здравоохранения, который требовал проведения дебатов по конституции.
In France, too, the President of the Republic was the constitutional guarantor of the judiciary's independence. Во Франции Президент Республики по Конституции также является гарантом независимости судебной власти.
The constitutional amendment will thus circumvent the existing legal obstacle. Поэтому изменение Конституции позволит обойти существующее препятствие юридического характера.
Analysis of these constitutional texts shows that there is no discrimination against women at the level of the legislation. Анализ положений Конституции свидетельствует о том, что на законодательном уровне дискриминация в отношении женщин запрещена.
Such commitments gave international expression to the above-mentioned constitutional determination, and contributed to maintaining a positive understanding with our Latin American neighbours and other international partners. Эти обязательства стали международным воплощением вышеупомянутой решимости, закрепленной в Конституции, и способствовали обеспечению позитивного взаимопонимания с нашими латиноамериканскими соседями и другими международными партнерами.
The constitutional principle of equal pay is guaranteed by the Labour Code. Кроме того, гарантируется принцип равной оплаты, провозглашенный в Конституции.
During the period under consideration, the Office has conducted repeated checks on compliance with constitutional and legislative requirements banning discrimination. В течение рассматриваемого периода органы прокуратуры при выполнении указанной функции неоднократно проводили проверки исполнения требований Конституции и российского законодательства в части, касающейся запрещения дискриминации.
Any new legislation passed will be constantly checked to ensure that it conforms with constitutional and international law. Будет постоянно осуществляться контроль за тем, чтобы любое законодательство соответствовало Конституции и нормам международного права.
Domestic constitutional arrangements did not justify failure to comply with a State party's international obligations, which were a matter of State responsibility. Положения национальной конституции не являются оправданием для невыполнения международных обязательств государством-участником, за которые оно несет ответственность.
Domestic constitutional arrangements were interesting, but the substantive issue was whether the provisions of the Convention were being implemented or not. Информация о нормах национальной Конституции представляет интерес, однако основной вопрос состоит в том, выполняются ли положения Конвенции.
In addition, it began consideration of those items of its agenda which have constitutional implications. Кроме того, Комиссия начала рассмотрение тех пунктов повестки дня, которые имеют отношение к Конституции.
The Constitution was quite clear on that subject; he could provide samples of all relevant constitutional and legislative provisions. В Конституции на этот счет содержатся весьма конкретные положения; он может привести примеры всех соответствующих конституционных и законодательных положений.
We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. Мы продолжаем обсуждения по вопросу о будущем конституционном статусе Сараево в соответствии с положениями Конституции Федерации.
Now they have a special responsibility to fulfil in the public discussion and adoption of the legislative agenda for peace, particularly the constitutional amendments. Сегодня им принадлежит особая роль в ведении общественных дискуссий и принятии ориентированной на мирное строительство законодательной программы, включающей в себя, в особенности, изменения в конституции.
In order to comply with constitutional requirements, the Guatemalan Congress formally endorsed this deployment through decree 14/97 of 11 February 1997. В целях выполнения положений конституции Конгресс Гватемалы официально одобрил это развертывание сил в своем постановлении 14/97 от 11 февраля 1997 года.
The election, held within the constitutional limit of 90 days, was universally acknowledged to be an exemplary model of democratic expression. Выборы, проведенные во временных рамках конституции сроком 90 дней, получили всеобщее признание в качестве образцовой модели демократического волеизъявления.
Some delegations, which invoked, inter alia, constitutional reasons, argued that the rule should not be accompanied by any exceptions. По мнению некоторых делегаций, которые ссылались среди прочего на свои конституции, это правило не должно сопровождаться какими-либо исключениями.
This office had been established as an independent body in the constitutional reform carried out in 1994. Этот орган был учрежден в качестве независимого органа в ходе реформы Конституции в 1994 году.
Three initiatives proposing a constitutional guarantee of this right have been rejected by popular vote. Три инициативы, которые предлагали гарантировать это право в Конституции, были отклонены в ходе референдума.
As a constitutional requirement, it is pertinent that we address the issue of Equal Employment Opportunity (EEO). В соответствии с требованиями Конституции здесь уместно рассмотреть вопрос о равных возможностях занятости (РВЗ).
Forced labour is prohibited in Slovenia on the constitutional level. Принудительный труд запрещен в Словении на уровне Конституции.
The present crisis in Haiti must be resolved peacefully, through constitutional means and a process of political dialogue and compromise. Нынешний кризис в Гаити должен быть урегулирован мирными средствами, в рамках конституции, в процессе политического диалога и на основе компромисса.
Secondly, an agreement on the constitutional review process must be reached. Во-вторых, необходимо достичь договоренности относительно процесса пересмотра Конституции.