| Under the revision of the Constitution in 1953 the principle of cabinet responsibility was directly confirmed and incorporated in the Constitutional Act. | При пересмотре Конституции в 1953 году принцип ответственности кабинета был подтвержден и непосредственно включен в основной закон. |
| The Parliamentary Select Committee on Constitutional Reform appointed in 1994 to draft a new Constitution is entrusted with this task. | Эта задача поручена парламентскому комитету по конституционной реформе, который был назначен в 1994 году с целью разработки новой конституции. |
| The Act would enter into force as soon as the Constitutional Council had pronounced on its conformity with the Constitution. | Этот закон должен вступить в силу с того момента, когда Конституционный совет признает его соответствие Конституции. |
| Article 122 of the 1993 Constitution empowers the Constitutional Council to determine the constitutionality of legislation already promulgated. | Статья 122 Конституции 1993 года возлагает на Конституционный совет полномочия принимать решение о конституционности промульгированных законов. |
| Its report and the draft constitution are currently being considered by the National Constitutional Conference which was established in 2007. | Доклад этой Комиссии вместе с проектом конституции в настоящее время рассматриваются Национальной конституционной конференцией, которая была созвана в 2007 году. |
| Constitutional responsibility for the Turks and Caicos Islands' offshore finance sector rests with the Governor. | По Конституции ответственность за сектор оффшорных финансовых услуг островов Тёркс и Кайкос возложена на губернатора. |
| It is hoped that some of these issues would also be addressed in the ongoing Constitutional review. | Следует надеяться, что некоторые из этих вопросов будут также затронуты в ходе продолжающегося пересмотра конституции». |
| The Constitutional, Judicial and Human Rights Commissions have been established in accordance with the Bonn Agreement. | В соответствии с Боннским соглашением были созданы комиссии по вопросам конституции, права и прав человека. |
| As mentioned above, according to article 122(2) of the Constitutional, the convention prevails over national laws not compatible with it. | Как упоминалось выше, согласно пункту 2 статьи 122 Конституции Конвенция имеет верховенство над противоречащими ей законами страны. |
| The Constitutional Review Commission was currently debating the abolition of the death penalty. | В настоящее время Комиссия по пересмотру Конституции проводит прения по вопросу об отмене смертной казни. |
| These rights are guaranteed to all persons in the United States in accordance with various Constitutional and statutory provisions. | Эти права гарантированы для всех граждан Соединенных Штатов в соответствии с различными положениями Конституции и законов. |
| The Constitutional Review Committee is to be commended for its constructive work. | Следует дать высокую оценку конструктивной работе, ведущейся Комитетом по пересмотру Конституции. |
| Constitutional debate was ongoing in Mozambique, particularly with reference to the relation between the Constitution and international instruments. | В Мозамбике развернулась дискуссия по вопросу о Конституции, касающаяся, среди прочего, и взаимосвязей между Конституцией и международными соглашениями. |
| The National Constitutional Review Commission is now preparing for consultations on a draft elections law. | Национальная комиссия по пересмотру конституции в настоящее время готовится к проведению консультаций по проекту закона о выборах. |
| No Constitutional provision may be construed as abrogating human and civil rights or freedoms. | Ни одно положение Конституции не может истолковываться как направленное на упразднение прав и свобод человека и гражданина. |
| His Majesty informed the General Assembly last year of the establishment of the Constitutional Review Commission. | В прошлом году Его Величество информировал Генеральную Ассамблею об учреждении комиссии по пересмотру конституции. |
| In 1995 the Law on Courts was enacted to operationalize the Constitutional provision on the judiciary. | В 1995 году был принят Закон о судах для придания юридической силы положениям Конституции о судебной власти. |
| The Constitutional function of the Executive is to initiate policies and legislation and to implement laws. | По Конституции в задачу исполнительной власти входит разработка политики и законодательства и осуществление законов. |
| He said that it would be appropriate to start formal discussion of Constitutional modernization with the British Government in 2003. | По его словам, начать официальную дискуссию с правительством Великобритании по вопросу о модернизации Конституции будет целесообразно в 2003 году. |
| According to the current timetable, the Constitutional Drafting Commission will finalize a preliminary draft by March. | В соответствии с нынешним графиком Комиссия по выработке Конституции завершит разработку предварительного проекта к марту месяцу. |
| I would now like to turn to the Constitutional Review Commission, which formally started public consultations on 6 June. | Сейчас я хотел бы перейти к деятельности Комиссии по пересмотру конституции, которая 6 июня официально объявила о начале общенародных обсуждений. |
| Accordingly, a Constitutional Commission had been appointed to review the remaining vestiges of inequality in the Constitution, and to propose remedies. | Поэтому была учреждена Конституционная комиссия для выявления сохраняющихся рудиментов несправедливости в конституции и для выработки предложений по их устранению. |
| A draft constitution was issued on 3 November 2003 and preparations for the Constitutional Loya Jirga have been made. | Проект конституции был опубликован З ноября 2003 года, и началась подготовка к созыву конституционной Лойя джирги. |
| Article 48 of the Constitution empowers the Constitutional Chamber to adjudicate in appeals of this type. | В соответствии со статьей 48 Конституции, правоспособностью признавать такой вид правовой защиты обладает Конституционная палата. |
| The Constitutional Loya Jirga was convened in Kabul on 10 December 2003 to finalize and ratify the draft Constitution. | Конституционная Лойя джирга была созвана в Кабуле 10 декабря 2003 года для принятия окончательного текста и утверждения проекта конституции. |