Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The constitutional and legal provisions are firmly underpinned by the rule of law, an independent judiciary, statutory bodies and institutions and a comprehensive legal aid system. Положения Конституции и законодательства твердо подкрепляются принципом верховенства закона, независимостью судей, статутными органами и учреждениями, а также широкой системой правовой помощи.
Estimate 2009: steps to implement the constitutional review process are put in place by the Government Расчетный показатель за 2009 год: определение правительством шагов по проведению процесса пересмотра Конституции
On 23 June 2005, the Chamber of Deputies, meeting in plenary, adopted a constitutional amendment that expressly prohibits the death penalty in Mexico. 23 июня 2005 года на пленарном заседании палаты депутатов была утверждена поправка к Конституции, которая запрещает применение смертной казни в Мексике.
Careful consideration will be needed to determine where constitutional revisions are necessary for the configuration of effective State structures, and where the requisite changes can be effected through legislation. Необходимо будет провести тщательное рассмотрение этого вопроса с целью определения того, где именно необходим пересмотр Конституции для целей создания эффективных государственных структур и где требующиеся изменения можно осуществить посредством законодательных мер.
The Office continued to provide advice and assistance to the Government and the Council of Representatives on issues relating to the establishment of the constitutional review committee. Отделение продолжало предоставлять консультации и помощь правительству и Совету представителей по вопросам учреждения комитета по пересмотру Конституции.
The constitutional provision reserving to men positions suitable only for them was meant to protect women from work in remote or hazardous areas. Смысл положения Конституции, в котором за мужчинами резервируются должности, подходящие только им, состоит в том, чтобы защитить женщин от работы в отдаленных районах или опасных областях.
The assistance of the international community will continue to be needed as the Government pursues its decentralization, constitutional review and public sector reform efforts. Помощь со стороны международного сообщества будет и впредь необходима, учитывая, что правительство продолжает осуществлять меры по децентрализации, реформе конституции и реформе государственного сектора.
Its main task is to consider the constitutional and electoral implications of the resolutions of the Legislative Assembly and to draft the necessary bills for consideration and enactment. Основная задача Комиссии заключается в изучении последствий решений, принятых Законодательным собранием, с точки зрения конституции и избирательного процесса, а также в подготовке к рассмотрению необходимых законов и их практическом осуществлении.
The following are some of the constitutional guaranties for the basic human rights: Ниже приводятся некоторые из статей Конституции, которые гарантируют основные права человека:
The new Constitution accurately reflects the constitutional relationship between the Falkland Islands and the United Kingdom, as well as formally establishes a greater degree of internal self-government. В новой Конституции точно отражены конституционные отношения между Фолклендскими островами и Соединенным Королевством и официально закреплена более высокая степень внутреннего самоуправления.
Following the end of apartheid in 1994, South Africa established sustainable development as a constitutional right in the 1996 constitution. После того как в 1994 году был ликвидирован апартеид, Южная Африка в конституции 1996 года официально закрепила право на устойчивое развитие.
With regard to constitutional challenges, they are also to be qualified as extraordinary remedies as confirmed by the jurisprudence of the European Court for Human Rights. Что касается протестов, подаваемых на основании положений Конституции, они также могут быть квалифицированы как чрезвычайные средства правовой защиты, что подтверждает практика Европейского суда по правам человека.
The Australian Constitution is principally concerned with the establishment of the federal organs of government and with the distribution of constitutional power between the Commonwealth and State governments. В Конституции Австралии прежде всего определяются вопросы, касающиеся создания федеральных органов управления и распределения конституционных полномочий между правительством Австралийского Союза и правительствами штатов.
The Commission is currently undergoing an important restructuring process in order to align its activities with its constitutional mandate enshrined in the Interim Constitution of Nepal. В настоящее время Комиссия вступила в важный этап перестройки своей деятельности для приведения ее в соответствие с ее конституционным мандатом, закрепленным во временной конституции Непала.
The second was to draft and adopt a written constitution, so as to effectuate a constitutional democracy which becomes an organic guarantee of human freedoms and rights. Второй заключался в разработке и принятии писаной конституции как основы для создания конституционной демократии, которая стала органической гарантией свобод и прав человека.
As an example, the Government has embarked on a reconciliation and civic education programme to explain constitutional options at the village level. Например, правительство приступило к осуществлению программы национального примирения и гражданского воспитания населения в целях разъяснения имеющихся вариантов изменения Конституции на поселковом уровне.
Following the introduction of the new constitutional dispensation, a new and independent media began to assert itself, but inevitably ran into problems with the new Government. После принятия новой Конституции стали появляться новые независимые средства массовой информации, деятельность которых неизбежно приводила к возникновению проблем с новым правительством.
Based on this understanding, the Declaration has already been used as a normative reference in recent or ongoing constitutional revision processes, such as in Bolivia, Ecuador and Nepal. На основе этого понимания Декларация уже использовалась в качестве нормативного эталона в рамках недавних или продолжающихся процессов пересмотра Конституции, например в Боливии, Непале и Эквадоре.
The country's laws and regulations establish the conditions in which these constitutional rights and fundamental freedoms can be enjoyed and implemented. Для осуществления этих закрепленных в Конституции основных прав и свобод законами и другими нормативными актами установлены условия пользования этими правами и способы их реализации.
However, constitutional and legal provisions concerning gender equality are in some cases violated in practice, posing challenges that are stated clearly in the treatment of the relevant articles in this report. Однако на практике касающиеся гендерного равенства положения Конституции и законов иногда нарушаются, что создает проблемы, четко изложенные в настоящем докладе при рассмотрении соответствующих статей.
It imposes on the State of Guatemala a binding obligation to apply constitutional precepts in accordance with article 4 of the Constitution on liberty and equality. В соответствии со статьей 4 этого Закона, Гватемала обязана выполнять положения Конституции о свободе и равенстве.
The State party should take the necessary steps to ensure that the constitutional principle of non-discrimination on the grounds of a person's criminal record is reflected in practice. Государству-участнику следует принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы закрепленный в Конституции принцип недискриминации по причине наличия судимости соблюдался на практике.
The constitutional amendments had also instituted a new form of direct democracy, under which 40,000 voters now had the right to propose legislation. Через поправки к Конституции была также введена новая форма прямой демократии, которая теперь дает возможность 40000 избирателей пользоваться правом на законодательную инициативу.
If he had understood correctly, all existing constitutional ambiguities regarding the protection of human rights would be considered during the forthcoming review of the Constitution. Он полагает, что все допускающие неоднозначное толкование положения Конституции в отношении защиты прав человека будут рассмотрены в связи с предстоящим конституционным обзором.
In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party incorporate a definition of discrimination in its constitutional reform and that it include a clear procedure for enforcement of fundamental rights. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику в процессе пересмотра Конституции включить в нее определение дискриминации и предусмотреть конкретный механизм обеспечения соблюдения основных прав.