Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
In October-November 1993 "presidential" draft Constitution was the finalization of the newly created bodies of the Constitutional Council: Public and State wards, as well as the Commission's constitutional arbitration Constitutional Council. В октябре-ноябре 1993 года «президентский» проект Конституции РФ прошёл окончательную доработку во вновь созданных органах Конституционного совещания: Общественной и Государственной палатах, а также Комиссии конституционного арбитража Конституционного совещания, после чего был вынесен Президентом РФ на референдум 12 декабря 1993 года.
Such constitutional regulation of the machinery of attaching importance to the national defence has remained unchanged in the constitutional amendment in April, 2012 which regulated the first chairman of the national defence commission. Такое определение системы государственных органов с приоритетом обороны в Конституции не изменилось и при внесении исправления и дополнения в Конституции (апрель 2012 г), где появилось новое выражение «Первый председатель ГКО»
Any party having a case before a court may, where he believes that there is a need for constitutional interpretation in deciding the issue, submit the issue to the Council of Constitutional Inquiry while the same case is being handled by the court. Любая сторона судебного дела, считающая, что для его рассмотрения требуется толкование Конституции, обращается с соответствующим запросом в Совет по конституционным расследованиям, не дожидаясь окончания рассмотрения дела в суде.
(a) The Constitutional Council decision of 23 June 1993 extends the "constitutional bloc" to include the specific statements contained in the preamble to the Constitution; а) решением Конституционного совета от 23 июня 1993 года, которым конституционный характер придается декларациям, содержащимся в преамбуле Конституции;
These include the Afghan-led constitutional process, by which a draft constitution is to be prepared by March 2003, public consultations are to be held in April and May 2003, and a Constitutional Loya Jirga is to be held in October 2003. Сюда входит осуществляющийся под руководством самих афганцев процесс разработки конституции, проект которой должен быть подготовлен к марту 2003 года, общенародные обсуждения по которому должны пройти в апреле и мае 2003 года и который должен быть представлен на утверждение Конституционной Лойя джирги в октябре 2003 года.
As to the Republic of Guinea-Bissau, what was the mission's impression of the military's preparedness for restraint and not to interfere in the country's constitutional regime? В прошлом году миссия встречалась с военными, и военные заверяли ее в уважении конституции.
However, there has been no bill for amendment to the constitution although there were public announcements made by the Minister of MoJCS of a proposed constitutional review; and by the President of Vanuatu during the celebration of Constitution Day of Vanuatu (August 5, 2011). Однако ни одного законопроекта о внесении изменений в Конституцию представлено не было, несмотря на публичные заявления о предложенном пересмотре Конституции, с которыми выступали министр МЮСС и президент Вануату по случаю празднования Дня Конституции Вануату (5 августа 2011 года).
Accordingly, they sought out those who were under-represented in the Assembly, but whose sense of participation in and ownership of the process was essential, not merely to the constitutional exercise, but to binding the nation's wounds. Соответственно, они стремились привлечь к процессу создания проекта конституции представителей групп населения, слабо представленных в Национальном собрании, участие и чувство принадлежности к процессу со стороны которых было необходимо не только для создания конституции, но и для того, чтобы залечить раны нации.
As a rule, freedoms and rights are recognized on the basis of the Constitution, while the conditions and manner of their realization may be prescribed by law only if explicit constitutional authorization for this exists, and only within the framework of such authorization. Как правило, свободы и права признаются на основе Конституции, в то время как условия и формы их реализации могут прописываться в законах лишь при наличии ясно выраженного в Конституции указания на этот счет и лишь в его рамках.
The author did not complain about the conduct of the two other judges who participated in the proceedings and order reached, and those judges enjoy constitutional parity of status with the Chief Justice in the conduct of judicial proceedings. Автор не жаловался на поведение двух других судей, участвовавших в разбирательстве и принятии решения, а эти судьи имеют, по Конституции, тот же статус в рамках судопроизводства, что и Председатель.
Ms. Elia Avendaño, Director for the Promotion of Justice in the Commission for the Development of Indigenous Peoples in Mexico, said that the latest constitutional reform on indigenous issues had not satisfied all the expectations of the indigenous people. Г-жа Элиа Авенданьо, глава Отдела оказания содействия правосудию Комиссии по вопросам развития коренных народов Мексики, отметила, что последняя осуществленная реформа Конституции, касающаяся коренных народов, не оправдала всех ожиданий этих народов.
It has also been reported that a Commission examining a constitutional provision on sacred sites has been discontinued. (art. 5, subpara.(d)(vi)) Поступают также сообщения о том, что Комиссия, рассматривающая положение Конституции о священных местах, прекратила свою работу.
In implementation of this constitutional rule, the Universal Military Duty and Military Service Act (new wording) of 12 December 2002, which requires citizens to perform military or alternative service, was adopted. Во исполнение данной нормы Конституции был принят Закон Республики Узбекистан "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" (в новой редакции) от 12 декабря 2002 года, в соответствии с которым граждане Республики Узбекистан несут военную или альтернативную службу.
While an Act of the Oireachtas may be found invalid only for constitutional irregularity, subordinate legislation may also be set aside where the powers conferred by the enabling legislation are exceeded, i.e. on the grounds that the subordinate legislation is ultra vires the enabling Act. Если акт Парламента может быть признан недействительным только в случае нарушения Конституции, то нормативный акт может также признаваться недействительным, если имеет место превышение полномочий соответствующего государственного органа, предоставленных действующим законодательством, т.е. на том основании, что нормативный акт нарушает действующий закон.
The main aims of the Indigenous Health Directorate forming part of the Ministry of People's Power for Public Health include working for the rights of the indigenous peoples and communities in accordance with constitutional guidelines and with the Indigenous Peoples and Communities Act. Среди основных задач, поставленных перед Департаментом по вопросам охраны здоровья коренного населения (ДОЗКН) в составе Минздрава, следует отметить обеспечение прав коренных народов и общин коренного населения в соответствии с положениями Национальной конституции и Органического закона о коренных народах и общинах коренного населения.
Other counterarguments were that renowned senators could not have been elected directly, and that since a large number of senators had experience in the House, which was already directly elected, a constitutional amendment would be pointless. К иным контраргументам относятся те, что знаменитые сенаторы не могли быть избраны на прямых выборах, и что, поскольку у многих сенаторов был опыт в Палате представителей, которая уже избиралась на прямых выборах, поправка к Конституции была бы бессмысленной.
In 1998, to comply with the constitutional mandate, the parliament passed a law establishing two independent regulators, the National Telecommunication Commission (NTC) and the National Broadcasting Commission (NBC). В 1998 году, чтобы выполнить требования Конституции, тогдашний парламент принял основополагающий закон, создав два независимых регулирующих органа: а) Национальная комиссия телекоммуникаций (НКТ) и б) Национальная комиссия по телерадиовещанию (НКТ).
A constitutional amendment in 2006 created the office of lieutenant governor, to be elected on the same ticket for the same term as the governor, and if the office of governor is vacant, the lieutenant governor becomes governor. Поправка 2006 года к конституции Нью-Джерси учредила должность вице-губернатора, который избирается по тому же бюллетеню и на тот же срок, что и губернатор, и который займёт должность губернатора, если она окажется вакантной.
(a) To reassert the constitutional principle that education is the highest function of the State, and to confirm that State education is free of charge; а) подтвердить то положение Конституции, в соответствии с которым образование является одной из высших функцией государства, и обеспечить бесплатность образования в государственных учебных заведениях;
Bronisław Dembiński, a Polish constitutional scholar, stated a century later that, "The miracle of the Constitution did not save the state but did save the nation." Польский исследователь конституционного права Бронислав Дембиньский век спустя писал: «Чудо Конституции не спасло государство, но спасло народ».
An outline of the constitutional arrangements set out in the Cayman Islands (Constitution) Order, 1972, appears in the report of the Special Committee to the General Assembly at its twenty-eighth session. 3 З. Конституционные положения, закрепленные в законе (конституции) Каймановых островов 1972 года, в общем виде излагаются в докладе Специального комитета Генеральной Ассамблее на ее двадцать восьмой сессии 3/.
(b) regulations passed by the Government or generally binding rules passed by the Ministries or other authorities of the central Government and the Constitution, constitutional statutes, or other laws; Ь) соответствии постановлений правительства и общеобязательных предписаний министерств или иных центральных органов власти положениям Конституции, конституционных и иных законов;
In addition, as an instrument of constitutional control, the Political Charter provides for an action of unconstitutionality which is the responsibility of the court in protecting rights such as equality, non-discrimination and political participation. Содержащееся в Конвенции определение "дискриминация в отношении женщин" было введено в юридическую систему Эквадора в соответствии с положением Конституции после ратификации Конвенции; тот же порядок действует и в отношении всех международных договоров, подписанных Эквадором.
The State attends to the removal of inequalities existing in practice, mainly against women."It is for the first time that the constitutional basis for taking positive measures towards the removal of existing inequalities against women is being provided in the Greek Constitution. Впервые в истории в греческой Конституции была заложена основа для принятия позитивных мер, направленных на устранение существующих проявлений неравенства в отношении женщин.
At constitutional level, article 306 sets forth the obligation of all Panamanians to bear arms in order to defend national independence and territorial integrity, except in the case of naturalized Panamanians, who are not required to bear arms against their country of origin. Статья 306 Конституции гласит, что все граждане Панамы обязаны браться за оружие для защиты независимости своей страны и территориальной целостности государства, причем оговорено, что натурализованные граждане Панамы не обязаны воевать против страны своего происхождения.