Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The ongoing constitutional review is of the utmost importance. Первостепенное значение имеет продолжение процесса пересмотра Конституции.
A meeting had been held on constitutional reform. В Лондоне состоялось совещание, посвященное обновлению конституции.
Democracy had been put to the test in 2003, with presidential and parliamentary elections and a constitutional referendum. В 2003 году в ходе президентских и парламентских выборов и референдума по Конституции демократия в Армении подверглась испытанию на прочность.
Indeed, the rejection of the constitutional amendments proposed by the Government could be seen as evidence of "democracy at work". Действительно, отклонение поправок к Конституции, предложенных правительством, вполне можно считать доказательством "демократии в действии".
At some point, the parties will have to come together to address these issues through constitutional reform. В определенный момент сторонам придется объединиться для рассмотрения этих вопросов на основе реформы конституции.
Furthermore, the risks of disagreement concerning the constitutional review process, the draft electoral law and hydrocarbons legislation must be mitigated. Кроме того, необходимо уменьшить опасность возникновения разногласий в отношении процесса обзора конституции, разработки закона о выборах и углеводородных ресурсах.
The successful staging of the recent constitutional referendum augurs well for the forthcoming general elections. Успешная организация недавно проведенного референдума по конституции стала добрым предзнаменованием для предстоящих всеобщих выборов.
However, notwithstanding a constitutional requirement, no law to eliminate harmful cultural practices has been passed Однако, несмотря на содержащееся в Конституции требование, никакого закона об отмене подобной пагубной культурной практики принято не было.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination welcomed the amendment to article 127 of the Constitution introducing a constitutional complaint procedure. Комитет по ликвидации расовой дискриминации приветствовал поправку к статье 127 Конституции, устанавливающую порядок конституционного обжалования16.
We understand that the constitutional Commission is currently working on the constitution's final draft. Как мы понимаем, Конституционная комиссия работает в настоящее время над заключительным проектом конституции.
Concerted efforts are also being made by women to ensure that these issues are re-addressed during any subsequent constitutional review exercise. Женщины также предпринимают согласованные усилия по обеспечению того, чтобы эти вопросы были вновь рассмотрены в ходе любой последующей деятельности по пересмотру Конституции.
These should be strengthened through a genuine process of constitutional reform which after significant delay has recently been launched. Их следует укреплять посредством подлинного процесса реформирования конституции, который, после значительных задержек, был недавно возобновлен.
In this regard, the possibility of constitutional review should help lead to stability. В этой связи возможность пересмотра конституции должна содействовать установлению стабильности.
It is regrettable, in that regard, that the proposed constitutional amendments were defeated by the Parliament, albeit by a narrow margin. В этой связи достоин сожаления тот факт, что предложенные поправки к конституции были отклонены в результате незначительного перевеса голосов.
A president must be elected in a free and fair electoral process conducted strictly according to Lebanese constitutional rules. Президент должен быть избран в процессе свободных и справедливых выборов, проведенных в строгом соответствии с нормами ливанской конституции.
The constitutional reform, which had defined the principle of a restricted electorate, still had not been achieved. Реформа Конституции, которая определяет принцип ограниченного электората, по-прежнему не проведена.
It notes that a constitutional referendum is scheduled for 2000 and presidential elections for 2001. Он отмечает, что референдум по конституции планируется провести в 2000 году, а президентские выборы - в 2001 году.
This commitment flows from our constitutional obligation. Такая приверженность вытекает из наших обязательств по конституции.
The constitution provides for the early establishment of a constitutional review committee of the new parliament. В конституции предусматривается скорейшее учреждение комитета по пересмотру конституции в рамках нового парламента.
For some, like Mexico, a 1999 constitutional amendment has recognized local government as an essential level of government. В некоторых странах, например в Мексике, согласно внесенной в 1999 году поправке к Конституции, за местными органами власти закреплен статус опорных властных структур.
The President serves a single five-year term, with additional terms specifically disallowed by constitutional provision. Президент избирается на один-единственный пятилетний срок, при этом запрет на какие-либо дополнительные сроки специально оговорен в Конституции.
In his report, the Secretary-General draws attention to the way in which a genuine constitutional review process could provide the framework for national reconciliation. В своем докладе Генеральный секретарь акцентирует внимание на способах, посредством которых действенный процесс обзора конституции может заложить основу национального примирения.
We note that UNAMI intends to provide strong support to the constitutional review process drawing on best practices from around the world. Отмечаем, что МООНСИ намерена активно поддерживать процесс обзора Конституции, опираясь на передовую международную практику.
Other challenges include the disputed internal boundaries, the constitutional review and national elections. Другие проблемы включают в себя спорные внутренние границы, пересмотр конституции и национальные выборы.
The shift to multiparty elections in many Member States required constitutional change and the rewriting of electoral laws. Во многих государствах-членах переход к многопартийным выборам требовал изменения конституции и пересмотра законов о выборах.