Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
These consultations come at an important juncture, before the Constitutional Review Committee submits its report to the Council of Representatives, which is expected to occur before the end of the legislative session at the end of June. Эти консультации приходятся на важный период, так как Комитет по пересмотру конституции должен представить свой доклад Совету представителей, что скорее всего произойдет до окончания законодательной сессии в конце июня.
That conference would be attended by all members of Parliament and of the Constitutional Review Commission, three elected representatives from every district in the country, one of whom had to be a woman, and 25 delegates elected by women's non-governmental organizations. В конференции будут принимать участие все члены парламента и комиссии по пересмотру конституции, по три выборных представителя от всех округов страны, одним из которых должна быть женщина, и 25 выборных делегатов от женских неправительственных организаций.
Mr. SHAHI said that the country's legislation contained extensive provisions prohibiting racial discrimination, and expressed the hope that the Constitutional Review Commission would eliminate shortcomings in that regard and enhance relevant provisions, taking into account the Committee's observations. Г-н ШАХИ отмечает, что законодательство страны содержит немало положений, предусматривающих запрет на расовую дискриминацию, и выражает надежду, что Комиссия по пересмотру конституции устранит имеющиеся недоработки в этом вопросе и придаст большую силу соответствующим положениям, приняв во внимание замечания Комитета.
Mr. SHAHI said he hoped that the remaining challenges represented by acts of discrimination by non-State actors and the need to strengthen Zambia's anti-discrimination legislation would be addressed by the Constitutional Review Commission. Г-н ШАХИ выражает надежду на то, что Комиссия по пересмотру конституции займется поиском путей преодоления остающихся сложностей в виде актов дискриминации со стороны негосударственных субъектов с учетом необходимости усилить замбийское законодательство о недопущении дискриминации.
The Report of the Constitutional Commissioners included 22 recommendations for action by the United Kingdom Government and 9 recommendations for action by the British Virgin Island's Government. В доклад членов комиссии по пересмотру Конституции было включено 22 рекомендации в отношении принятия мер правительством Соединенного Королевства и 9 рекомендаций в отношении принятия мер правительством Британских Виргинских островов.
The issue of representation within the General Fono was again reviewed at the October 2004 meeting of the Special Constitutional Committee at the October 2004 General Fono. Вопрос о представительстве в Генеральном фоно вновь рассматривался на состоявшемся в октябре 2004 года заседании Специального комитета по конституции и на сессии Генеральным фоно в октябре 2004 года.
It is a Constitutional democracy wherein the constitution of 1991 serves as the highest law of the land guaranteeing that any act of parliament or other law that is inconsistent with the Provisions of the Constitution shall be declared null and void. Страна является конституционной демократией, где Конституция 1991 года является высшим законом страны, гарантирующим, что любой парламентский акт или иной закон, не соответствующий положениям Конституции, объявляется недействительным.
In addition to the provisions of the Constitution of the FRY, Constitutional Charter, CL FRY and the CPC, mention will be made also of some further provisions of the CPC. В дополнение к положениям Конституции СРЮ, Конституционной хартии, УК ФРЮ и УПК будут также упомянуты некоторые другие положения УПК.
The Minister emphasized the importance of the Transitional Constitutional Charter, which had been adopted by the Transitional National Council and promulgated on 18 July 2013 on the basis of a broad consensus, and which incorporated all the provisions of the 2004 Constitution. Министр обратил особое внимание на Конституционную хартию переходного периода, которая вобрала в себя все положения Конституции 2004 года, и была принята Национальным переходным советом и провозглашена 18 июля 2013 года после достижения широкого консенсуса.
Accordingly, through the Constitutional Act of 8 July 1999 (article 3 (5)), the lawmakers enshrined the principle of "equal access of women and men to elective mandates and elective offices" in the Constitution. Учитывая это, законодатель конституционным законом от 8 июля 1999 года закрепил в Конституции принцип "равного доступа женщин и мужчин к выборным полномочиям и выборным должностям" (пункт 5 статьи 3).
However, the progress of this proposed legislation has now been temporarily delayed as a result of the recent establishment of a Constitutional and Electoral Reform Committee whose remit is to undertake a major review of the Constitution of Anguilla and its electoral system. Однако ход работы над этим предложенным законом временно замедлился, что было вызвано недавним созданием Комитета по конституционной и избирательной реформе, на который возложено проведение широкого обзора Конституции Ангильи и ее избирательной системы.
As an example, in decision No. 71-44 of 16 July 1971, the Constitutional Council recognized freedom of association as a fundamental principle acknowledged in the laws of the country, as reaffirmed in the preamble to the Constitution. Например, Конституционный совет в своем Решении 71-44 от 16 июля 1971 года признал свободу ассоциации в качестве основополагающего принципа, признаваемого законами Республики, что подтверждается в преамбуле Конституции.
With the entry into force of these amendments to the Satversme the Constitutional Law Rights and Obligations of a Citizen and a Person of 10 December 1991 became null and void. После вступления в силу данной поправки к Конституции утратил свою силу Конституционный закон "О правах и обязанностях человека и гражданина" от 10 декабря 1991 года.
The right to an equal remuneration at the Constitutional level is granted by Article 107 of the Satversme, stipulating that every person shall have a right to receive appropriate remuneration for work performed. На конституционном уровне право на равное вознаграждение гарантировано в статье 107 Конституции, предусматривающей, что каждый работник имеет право получать соответствующую выполненной работе оплату.
Drafted the proposed new Constitution of Kenya based on the Constitution of Kenya Bill as drafted by the National Constitutional Conference and as amended by Parliament; разработал проект новой конституции Кении на основе законопроекта, подготовленного Национальной конституционной конференцией, с учетом поправок, внесенных парламентом;
According to the Government, it was "the first time in the Territory's history that the process of Constitutional review was being carried out within the British Virgin Islands by locals alone" and not as a declaration of the United Kingdom Government. По сообщению правительства, «впервые в истории территории процесс пересмотра Конституции осуществляется в Британских Виргинских островах исключительно собственными силами», а не по указанию правительства Соединенного Королевства.
This has occurred, among other things, with the recent inclusion of the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands in the text of the Constitutional Treaty of the European Union. Это проявилось, в частности, в недавнем включении упоминания о Мальвинских островах, островах Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах в текст Договора о конституции Европейского союза.
The new text reads as follows: "Beginning 9 November 1997, work on Sundays in retail establishments in general is hereby authorized, pursuant to Constitutional Article 30, paragraph I. Sole paragraph. Новый текст статьи 6 гласит: "Начиная с 9 ноября 1997 года разрешается, в качестве общего принципа, работа по воскресным дням розничных коммерческих предприятий в соответствии с пунктом I статьи 30 Конституции. Отдельный параграф.
The Hong Kong SAR Government was keen to further open up the electoral system, and to that end in January 2004 the Chief Executive had established the Constitutional Development Task Force to come up with proposals for the electoral arrangements for 2007 and 2008. Правительство САР Сянган намерено обеспечить еще большую открытость избирательной системы, и с этой целью в январе 2004 года главный административный сотрудник учредил Целевую группу по разработке конституции, которая должна подготовить предложения относительно процедур проведения выборов в 2007 и 2008 годах.
These Constitutional clauses are generally respected; individuals can profess their religion (or no religion at all) without suffering any disadvantage in the enjoyment of their civil and political rights. Эти положения Конституции в целом соблюдаются; граждане могут исповедывать свою религию (или не исповедывать религии вообще), и при этом их гражданские и политические права никоим образом не будут ущемлены.
One task of the National Health Plan is to define which objectives are to be achieved to implement the Constitutional guarantee of the right to health and other health-related social and civil rights. Одной из целей национального плана действий в области здравоохранения является определение задач, которые необходимо решить для реализации заложенной в Конституции гарантии права на охрану здоровья и других связанных с охраной здоровья социальных и гражданских прав.
To her knowledge, the Supreme Court had not yet invoked the Convention, but its administrative and Constitutional Review Chambers had already referred to general principles of non-discrimination and equal treatment. Насколько ей известно, Верховный суд пока не применял Конвенцию, однако его административная палата и палата по пересмотру конституции уже упоминали общие принципы недискриминации и равного отношения.
There are a number of matters that can not be acquired by the territories; Constitutional affairs, foreign policy, defence, the Supreme Court, citizenship, and monetary policy. Тем не менее, существует определённый список полномочий, которые не могут быть переданы этим двум регионам: изменение конституции, внешняя политика, оборона государства, верховный суд, вопросы, связанные с гражданством, денежно-кредитная политика.
According to the art. 6(2), International Treaty of Georgia prevails to the national normative acts, provided it does not contradict with the Constitution or the Constitutional Agreement of Georgia. В соответствии со статьей 6(2) международные договоры Грузии имеют преимущественную силу по сравнению с национальными нормативными актами при условии, что они не противоречат Конституции или конституционному договору Грузии.
During the parliamentary discussion of the bill, the Constitutional Law Committee and the Law Committee of Parliament profoundly assessed the accelerated procedure, particularly in view of the suspensive effect of appeal, in the light of the Constitution and international obligations binding on Finland. Во время обсуждения законопроекта в парламенте Комитет по конституционному праву и Правовой комитет парламента тщательно рассмотрели ускоренную процедуру, в частности с точки зрения приостанавливающего действия апелляции, в свете Конституции и международных обязательств, принятых Финляндией.