The 73rd Constitution Amendment is of enormous significance as it gives effect to the existing constitutional mandate by legislating for strong, effective and democratic local administration. |
73-я Поправка к Конституции имеет огромное значение, поскольку она реализует на практике конституционный мандат, законодательно оформляя действенную, эффективную и демократическую местную администрацию. |
A constitutional convention was convened in September 1951 and a draft constitution subsequently prepared, and submitted to the people of Puerto Rico on 3 March 1952. |
В сентябре 1951 года было созвано конституционное собрание и затем был подготовлен проект конституции, который был представлен народу Пуэрто-Рико 3 марта 1952 года. |
The national pact will be signed by all and will be followed by a constitutional conference that will debate and prepare the first draft of a constitution. |
Национальный пакт будет подписан всеми, и после этого состоится учредительная конференция, участники которой обсудят и подготовят первый проект конституции. |
With this in view, Nepal has embraced pluralistic democracy, constitutional monarchy, and the inviolability of human rights and freedoms as the defining features in our present Constitution. |
С учетом этого Непал избрал плюралистическую демократию, конституционную монархию и нерушимость свобод и прав человека в качестве определяющих черт нашей нынешней конституции. |
Parsons was a member of the state constitutional convention of 1779-1780 and one of the committee of twenty-six who drafted the constitution. |
Парсонс был членом Конституционного конвента штата 1779-1780 годов и одним из членов Комитета двадцати шести, написавшего текст конституции страны. |
In 1966, he entered Grinnell College where he studied Homer's Odyssey, Dante's Inferno, constitutional history and chemistry. |
В 1966 году он поступил в Гриннелл колледж, где изучал гомеровскую Одиссею, «Ад Данте», историю конституции и химию. |
The Supreme Court upheld the decision that Proposition 1 was constitutional, and that, therefore, mandatory busing was not permissible. |
Верховный суд оставил в силе решение о том, что предложение 1 Конституции, и что, следовательно, обязательный подвоз был не допустимо. |
The British North America (No. 2) Act, 1949 was also passed by the British Parliament, giving the Parliament of Canada significant constitutional amending powers. |
Второй Акт о Британской Северной Америке 1949 был также принят британским парламентом и предоставил Парламенту Канады полномочия по изменению конституции. |
In the previous election, there were 90 seats, though this was increased to 120 after the constitutional referendum. |
На предыдущих выборах, партии претендовали на 90 мест; эта доля была увеличена до 120 после референдума по изменению конституции. |
The constitutional amendments proposed would remove the presidential term limits and requirement for the presidency to rotate between the three main islands. |
В предложенных поправках к Конституции снималось ограничение количества сроков пребывания президента на своём посту и требовалась ротация президентов от трёх основных островов. |
If a constitutional amendment affects only one province, however, only the assent of Parliament and of that province's legislature is required. |
Однако если поправка к Конституции затрагивает лишь одну провинцию, то требуется только согласие Парламента и законодательного органа этой провинции. |
Pavel Durov, Telegram co-founder, had said that the FSB's demands violated the constitutional rights of Russian citizens to the privacy of correspondence. |
Павел Дуров, основатель Telegram, также добавил, что требования ФСБ противоречат Конституции РФ. |
Well, as sovereign, of course, there is nothing you can do from a constitutional standpoint. |
Что ж, разумеется, как суверен, вы ничего сделать не можете, с точки зрения конституции. |
Many steps need to be taken before the human rights provisions of the Constitution can be effectively ensured, including overcoming problems of constitutional interpretation. |
Еще предстоит сделать многое, чтобы обеспечить эффективное осуществление содержащихся в Конституции положений, касающихся прав человека, включая решение вопросов, связанных с толкованием Конституции. |
Moreover, by a decision of 2 May 1988, the Supreme Court declared the law to be constitutional. |
Кроме того, в своем решении от 2 мая 1988 года Верховный суд объявил этот закон соответствующим Конституции. |
It should also be noted that many Governments are revising and reforming their legal frameworks at various levels - constitutional, statutory, regulatory and legal control. |
Следует также отметить, что многие правительства пересматривают и реформируют свои законодательные основы на различных уровнях - на уровне конституции, уставов, предприятий, регулирующих положений и правовых актов. |
Economic reform: through the lens of the constitution and politics represents one of the first forays into constitutional economics research with regard to modern Russia. |
«Экономическая реформа: сквозь призму конституции и политики» представляет собой одно из первых исследований проблем конституционной экономики применительно к современной России. |
These constitutional rights also apply to human rights defenders and the police are legally bound by the Constitution to protect, promote and respect these rights. |
Эти конституционные права распространяются также на правозащитников, и по Конституции полиция юридически обязана защищать, поощрять и уважать эти права. |
In the constitutional convention, the Blair government accepted the inclusion of its provisions in the body of the text, but insisted on language limiting their reach. |
В конституционном конвенте правительство Блэра согласилось на включение ее положений в текст проекта конституции, но настаивало на формулировках, ограничивающих сферу их действия. |
The Government of India Act 1935 remained the constitutional law of India pending adoption of a new Constitution. |
Однако основным законом Индии оставался Акт о правительстве Индии от 1935 года, что настоятельно требовало принятия Конституции. |
While in office he formed part of the constitutional convention that designed and promulgated the first Constitution of the Republic of Venezuela in December 1811. |
Находясь на посту главы государства, также был членом Конституционной конвенции, которая работала над проектом первой конституции республики в декабре 1811. |
Davis's role in the constitutional negotiations of 1981 were pivotal in achieving a compromise that resulted in the passage of the 1982 Constitution. |
Роль Дэвиса в конституционных переговорах 1981 была решающей, что привело к компромиссу и принятию Конституции 1982. |
The draft Constitution encompasses a substantial change in the political and constitutional structuring of the exercise of power founded on a broad extension of the democratic base. |
Проект конституции включает важные изменения в политической и конституционной структуре власти на основе расширения демократии. |
Provisional legislatures would be entitled to adopt provincial constitutions as long as they are consistent with the Interim Constitution, in particular, with the agreed constitutional principles. |
Провинциальные законодательные органы будут обладать правом принимать конституции провинций, которые должны соответствовать Временной конституции, и в частности согласованным конституционным принципам. |
In pursuance of article 45 of the Constitution, the Amparo Act was established, providing for amparo in the constitutional administrative and criminal spheres. |
В соответствии со статьей 45 Конституции был принят Закон об ампаро, который предусматривает процедуру ампаро в конституционной, административной и уголовной областях. |