But the left-wing parties that support him have already announced that they will block the constitutional reform, which they opposed for other reasons. |
Но поддерживающие его партии левого крыла уже заявили о том, что заблокируют реформу конституции, которой они противостояли по другим причинам. |
They are an obligation by which the legislative authorities are bound when issuing laws, just as they are bound by constitutional precepts. |
При принятии законов законодательные органы обязаны соблюдать как эти принципы, так и предписания Конституции. |
Question 1(c) It appears that the requirement of this sub-paragraph cannot be fulfilled on account of constitutional restraint on freezing of assets and forfeitures. |
Представляется, что требования данного подпункта не могут быть выполнены в связи с предусмотренным в конституции ограничением в отношении заблокирования и конфискации активов. |
The effectiveness of this in practice has, however, been the subject of intense debate, culminating in the constitutional review process currently underway. |
Однако эффективность такой практики стала предметом активных дебатов, которые в настоящее время привели к пересматриванию Конституции. |
The final decision of the house on constitutional interpretation has the status of a precedent and therefore is applicable on similar matters that may arise subsequently. |
Окончательное решение палаты по вопросу о толковании Конституции становится прецедентом, и им следует руководствоваться во всех аналогичных будущих делах. |
In that regard, the mission passed on a message to be pondered by Haitian political leaders on the need to achieve the necessary consensuses for the appropriate constitutional reform process. |
Поэтому миссия предложила гаитянским политическим лидерам задуматься о необходимости достижения консенсуса, без которого невозможно обеспечить надлежащий процесс пересмотра Конституции. |
It is in this regard that fundamental rights are incorporated into the constitutional instrument and that the Constitution facilitates the integration of conventions into domestic laws by providing precedence over national standards. |
Поэтому основные права человека закреплены в Конституции и она обеспечивает включение конвенций в национальное законодательство, а также их превалирование над национальным законодательством. |
Thereby the vector of the further development of the constitutional justice is directed on prevention of the infringements of constitutionality in norm-creating, elimination of possible negative social consequences of the laws contradicting to the Constitution. |
Тем самым вектор дальнейшего развития конституционного правосудия направлен на упреждение нарушений конституционности в нормотворчестве, исключение возможных негативных социальных последствий действия норм законов, противоречащих Конституции. |
In September 1998, the 1995 draft constitution, which is to provide the constitutional framework in the post-transition period, was published and circulated. |
В сентябре 1998 года был опубликован и распространен проект конституции 1995 года, которая должна определить конституционное устройство страны после завершения переходного периода. |
The preamble to the Constitution stated that the constitutional order was in accordance with the democratic norms of the United Nations and the countries of the free world. |
В преамбуле Конституции говорится, что конституционный режим основан на демократических нормах Организации Объединенных Наций и стран свободного мира. |
In its preamble, the Constitution subscribes to the Declaration and the Charter and grants constitutional rank to these two international and regional texts. |
В преамбуле Конституции подтверждается приверженность Декларации и Хартии, тем самым придавая двум указанным договорам международного и регионального масштаба конституционный статус. |
This Constitution brought about a restructuring of the legal institutional framework and led to the creation of new constitutional entities with the aim of strengthening democracy under the rule of law. |
С принятием Конституции была перестроена нормативно-правовая институциональная основа, что послужило толчком для создания новых конституционных институтов укрепления демократии в рамках правового государства. |
Articles 10 to 16 of the Constitution set out the fundamental rights which the people and citizens of Sri Lanka enjoy under constitutional protection. |
В статьях 10-16 Конституции закрепляются основные права народа и граждан Шри-Ланки, находящихся под ее защитой. |
4.3 The author did not submit a request to the administrative court, seeking a constitutional review of the constitutionality of the Aliens Act. |
4.3 Автор не направил в Административный суд просьбу о рассмотрении вопроса о соответствии Закона об иностранцах положениям Конституции. |
Since 1996, the Constitution incorporates the remedy of amparo into the constitutional justice system as a guarantee of human rights. |
С 1996 года составной частью Политической конституции является система конституционного правосудия, которая гарантирует права граждан и принятие мер по защите конституционных прав. Кроме того, в Политической хартии в качестве средства конституционного контроля предусматривается признание деяния не соответствующим требованиям Конституции. |
The Committee welcomes the constitutional review of 22 April 2002, which resulted in the establishment of the Amazigh language as a national language. |
Комитет высоко оценивает принятие поправок к Конституции 22 апреля 2002 года, в соответствии с которыми берберский язык получил статус национального языка. |
The constitutional review process is very much alive, reflecting the fact that the Constitution is living, breathing and always evolving. |
Процесс пересмотра Конституции идет очень активно, что говорит о стремлении сделать Конституцию живым и постоянно эволюционирующим механизмом. |
My furry friend and I have just concluded our daily constitutional, with young Edward here dropping a few amendments along the way. |
Мы с пушистым дружком прогулялись и отдали дань конституции тела. А маленький Эдвард ещё и внёс несколько поправок по дороге. |
Ms. Koome (Kenya) stressed that the process of constitutional review had been people-driven and inclusive. |
Г-жа Куме (Кения) подчеркивает, что процесс пересмотра конституции носит всеобъемлющий характер и отвечает пожеланиям широких слоев населения. |
My country, Guinea-Bissau, is on the point of concluding a process to return to constitutional normality with the recent holding of presidential elections. |
Моя страна, Гвинея-Бисау, после состоявшихся недавно президентских выборов вступила в завершающий этап процесса возвращения к нормальной жизни на основе конституции. |
There were no constitutional specifications on the racial composition of the ERC membership. |
В Конституции не содержится специальных положений, регулирующих расовый аспект состава КМО. |
The challenge facing the discussions on these bills is the heavy calendar of the Parliament and the abeyance of the constitutional reform process. |
Причиной задержек в процессе рассмотрения законопроектов в парламенте является перегруженность повестки дня парламента, а также приостановка процесса пересмотра текста конституции. |
On 21 November, President Musharraf promulgated a constitutional amendment that bars judicial scrutiny of the emergency, the PCO and any actions taken during the emergency. |
21 ноября Президент Мушарраф обнародовал поправку к Конституции, запрещающую судебный контроль над чрезвычайным положением, ВКП и любыми действиями, предпринятыми в период чрезвычайного положения. |
Ten years later, a constitutional revision transformed the presidency into an executive position, and Burnham succeeded Chung as President on October 6, 1980. |
В 1980 году, когда пересмотр конституции трансформировал должность президента в по-настоящему руководящую, Бёрнэм сменил Чжуна на этом посту 6 октября 1980 года. |
Two-thirds of Bolivians are dissatisfied with the way the Constituent Assembly has carried out its work, and a majority believes that the constitutional text is illegal. |
Две трети жителей Боливии недовольны работой Конституционного Собрания, и большинство населения верит в то, что текст новой конституции незаконный. |