Any other constitutional or legal requirements. |
Выполнением прочих функций, предусмотренных Конституцией и законом . |
Judges enjoyed constitutional security of tenure (question 16). |
Судьи имеют предусмотренную Конституцией гарантию сохранения своих постов (вопрос 16). |
Response: The Government of Malawi is committed to ensure that the Human Rights Commission effectively carries out its constitutional and statutory mandate. |
Ответ: Правительство Малави твердо намерено обеспечить, чтобы Комиссия по правам человека эффективным образом решала поставленные перед ней задачи, определенные Конституцией и ее статутом. |
It is deeply regrettable that the Lebanese Parliament failed to elect a successor to President Sleiman within the constitutional timeframe. |
Вызывает глубокое сожаление тот факт, что парламент Ливана не смог избрать в предусмотренные конституцией сроки преемника президента Сулеймана. |
It is of crucial importance for confidence and stability that the presidential election be conducted successfully within the legal and constitutional time frame. |
Важнейшее значение для укрепления доверия и стабильности имеет успешное проведение президентских выборов в установленные законодательством и Конституцией сроки. |
Because elections were not held in 2011, 2012 and 2013, constitutional deadlines were not respected. |
Установленные конституцией сроки были нарушены, поскольку в 2011, 2012 и 2013 годах выборы не проводились. |
Fundamental rights and freedoms in the Slovak Republic enjoy constitutional protection. |
Основные права и свободы в Словацкой Республике защищены Конституцией. |
Heightened tensions between Baghdad and Erbil over outstanding issues threatened to push the government formation process beyond the constitutional timeline. |
Из-за повышенной напряженности в отношениях между Багдадом и Эрбилем по поводу нерешенных вопросов существовала угроза того, что процесс формирования правительства не удастся уложить в предусмотренные Конституцией сроки. |
The right to constitutional remedy is per se a fundamental right. |
Право на пользование предусмотренными Конституцией средствами правовой защиты само по себе является одним из основных прав. |
The right to constitutional remedy under article 32 is also available for non-nationals. |
Неграждане наделены также и правом на использование предусмотренных Конституцией средств правовой защиты. |
The judiciary was robust and independent, with constitutional protections to ensure that it operated free from fear and favour. |
Судебные органы действенны и независимы, их работа в свободе от страха и фаворитизма обеспечивается Конституцией. |
The National Popular Assembly (ANP) continued to function, but without the ability to exercise all of its constitutional duties. |
Национальное народное собрание (ННС) продолжало работать, не имея, однако, возможности в полной мере выполнять все предусмотренные Конституцией обязанности. |
Other Parties explain that there is protection in constitutional or other legislation for citizens exercising their rights. |
Другие Стороны объясняют, что права граждан защищены конституцией и другими законами. |
Egypt has signed each of these instruments and the constitutional procedures for ratification and accession are currently in progress. |
Египет подписал все эти документы, и в настоящее время осуществляются предусмотренные Конституцией процедуры по ратификации этих документов и присоединению к ним. |
(See constitutional dispensations mentioned above) |
(см. вышеупомянутые льготы, предусмотренные Конституцией) |
Every citizen is given constitutional right to belong or to form any association such as trade unions. |
Каждый гражданин имеет гарантируемое Конституцией право на создание или принадлежность к любой ассоциации, такой как профсоюзы. |
Other formal social security system include pensions for parliamentarians, constitutional post holders and some church workers. |
Среди других формальных программ социального обеспечения можно назвать выплату пенсий членам парламента, лицам, занимающим предусмотренные конституцией должности, и некоторым работником церкви. |
Its firm commitment to the full implementation of NPT derived from its constitutional obligations to promote general and complete disarmament. |
Твердая решимость Бангладеш всемерно осуществлять ДНЯО проистекает из обязательств, предусмотренных ее Конституцией в части всеобщего и полного разоружения. |
The proposals were not included in the written agreement, as the Burmese saw them as constitutional matters. |
Эти предложения не были включены в письменное соглашение, потому что бирманцы считали, что они относятся к вопросам, регулируемым Конституцией. |
For Bangladesh, the commitment to the goal of general and complete disarmament flows from our constitutional obligation. |
Для Бангладеш приверженность цели всеобщего и полного разоружения вытекает из наших обязательств в соответствии с Конституцией. |
Those bodies and persons were, in turn, under a constitutional obligation to provide the requested information. |
Эти органы и лица в свою очередь обязаны в соответствии с конституцией предоставлять необходимую информацию. |
According to him, he formed the provisional government in a constitutional manner, at the request of some "putschists". |
Согласно его показаниям, он сформировал переходное правительство в соответствии с Конституцией по требованию путчистов. |
When answering the questions the court must retain its proper role within the constitutional framework. |
Отвечая на вопросы, суд не должен выходить за рамки роли, возложенной на него Конституцией. |
Contacts with Bulgaria, although guaranteed as a constitutional right, remained restricted and controlled. |
Контакты с Болгарией, хотя они и являются одним из гарантированных конституцией прав, по-прежнему ограничиваются и контролируются. |
Apart from the constitutional enunciation there are other statutory provisions that provide for protection of fundamental freedom and human rights. |
Защита основных свобод и прав человека обеспечивается не только Конституцией, но и другими нормативными положениями. |