Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitutional - Конституцией"

Примеры: Constitutional - Конституцией
Any other constitutional or legal requirements. Выполнением прочих функций, предусмотренных Конституцией и законом .
Judges enjoyed constitutional security of tenure (question 16). Судьи имеют предусмотренную Конституцией гарантию сохранения своих постов (вопрос 16).
Response: The Government of Malawi is committed to ensure that the Human Rights Commission effectively carries out its constitutional and statutory mandate. Ответ: Правительство Малави твердо намерено обеспечить, чтобы Комиссия по правам человека эффективным образом решала поставленные перед ней задачи, определенные Конституцией и ее статутом.
It is deeply regrettable that the Lebanese Parliament failed to elect a successor to President Sleiman within the constitutional timeframe. Вызывает глубокое сожаление тот факт, что парламент Ливана не смог избрать в предусмотренные конституцией сроки преемника президента Сулеймана.
It is of crucial importance for confidence and stability that the presidential election be conducted successfully within the legal and constitutional time frame. Важнейшее значение для укрепления доверия и стабильности имеет успешное проведение президентских выборов в установленные законодательством и Конституцией сроки.
Because elections were not held in 2011, 2012 and 2013, constitutional deadlines were not respected. Установленные конституцией сроки были нарушены, поскольку в 2011, 2012 и 2013 годах выборы не проводились.
Fundamental rights and freedoms in the Slovak Republic enjoy constitutional protection. Основные права и свободы в Словацкой Республике защищены Конституцией.
Heightened tensions between Baghdad and Erbil over outstanding issues threatened to push the government formation process beyond the constitutional timeline. Из-за повышенной напряженности в отношениях между Багдадом и Эрбилем по поводу нерешенных вопросов существовала угроза того, что процесс формирования правительства не удастся уложить в предусмотренные Конституцией сроки.
The right to constitutional remedy is per se a fundamental right. Право на пользование предусмотренными Конституцией средствами правовой защиты само по себе является одним из основных прав.
The right to constitutional remedy under article 32 is also available for non-nationals. Неграждане наделены также и правом на использование предусмотренных Конституцией средств правовой защиты.
The judiciary was robust and independent, with constitutional protections to ensure that it operated free from fear and favour. Судебные органы действенны и независимы, их работа в свободе от страха и фаворитизма обеспечивается Конституцией.
The National Popular Assembly (ANP) continued to function, but without the ability to exercise all of its constitutional duties. Национальное народное собрание (ННС) продолжало работать, не имея, однако, возможности в полной мере выполнять все предусмотренные Конституцией обязанности.
Other Parties explain that there is protection in constitutional or other legislation for citizens exercising their rights. Другие Стороны объясняют, что права граждан защищены конституцией и другими законами.
Egypt has signed each of these instruments and the constitutional procedures for ratification and accession are currently in progress. Египет подписал все эти документы, и в настоящее время осуществляются предусмотренные Конституцией процедуры по ратификации этих документов и присоединению к ним.
(See constitutional dispensations mentioned above) (см. вышеупомянутые льготы, предусмотренные Конституцией)
Every citizen is given constitutional right to belong or to form any association such as trade unions. Каждый гражданин имеет гарантируемое Конституцией право на создание или принадлежность к любой ассоциации, такой как профсоюзы.
Other formal social security system include pensions for parliamentarians, constitutional post holders and some church workers. Среди других формальных программ социального обеспечения можно назвать выплату пенсий членам парламента, лицам, занимающим предусмотренные конституцией должности, и некоторым работником церкви.
Its firm commitment to the full implementation of NPT derived from its constitutional obligations to promote general and complete disarmament. Твердая решимость Бангладеш всемерно осуществлять ДНЯО проистекает из обязательств, предусмотренных ее Конституцией в части всеобщего и полного разоружения.
The proposals were not included in the written agreement, as the Burmese saw them as constitutional matters. Эти предложения не были включены в письменное соглашение, потому что бирманцы считали, что они относятся к вопросам, регулируемым Конституцией.
For Bangladesh, the commitment to the goal of general and complete disarmament flows from our constitutional obligation. Для Бангладеш приверженность цели всеобщего и полного разоружения вытекает из наших обязательств в соответствии с Конституцией.
Those bodies and persons were, in turn, under a constitutional obligation to provide the requested information. Эти органы и лица в свою очередь обязаны в соответствии с конституцией предоставлять необходимую информацию.
According to him, he formed the provisional government in a constitutional manner, at the request of some "putschists". Согласно его показаниям, он сформировал переходное правительство в соответствии с Конституцией по требованию путчистов.
When answering the questions the court must retain its proper role within the constitutional framework. Отвечая на вопросы, суд не должен выходить за рамки роли, возложенной на него Конституцией.
Contacts with Bulgaria, although guaranteed as a constitutional right, remained restricted and controlled. Контакты с Болгарией, хотя они и являются одним из гарантированных конституцией прав, по-прежнему ограничиваются и контролируются.
Apart from the constitutional enunciation there are other statutory provisions that provide for protection of fundamental freedom and human rights. Защита основных свобод и прав человека обеспечивается не только Конституцией, но и другими нормативными положениями.