| The modern approach to Canadian Constitutional interpretation is to allow a fair amount of interplay and overlap into the other level of government's jurisdiction. | Современный подход к интерпретации канадской конституции признаёт частое взаимодействие и наложение юрисдикций разных уровней управления. |
| A majority of voters voted in favour of calling a Constitutional Convention. | Большинство политических партий призывали голосовать за принятие новой Конституции. |
| The Commission on Institutions and the Constitutional Amendment has proposed a definition for the principle of non-discrimination. | Комиссия по конституционным институтам и пересмотру положений конституции предложила свое определение принципа недискриминации. |
| Within the framework of the Constitutional Reform Commission, it had been agreed to delete those provisions. | В Комиссии по реформе Конституции была достигнута договоренность об упразднении этих положений. |
| ∙ Constitutional Reforms, establishing the concept of family patrimony. | Реформа Конституции вводит понятие семейной собственности. |
| Constitutional and legal provisions should ensure that compliance with article 4 of the Covenant can be monitored by the courts. | Положения Конституции и законов должны обеспечивать возможность контроля со стороны судов за соблюдением статьи 4 Пакта. |
| It is believed that some 80 percent of the proposals submitted by the women have been incorporated into the Constitutional Charter. | Согласно оценкам в текст новой Конституции были включены около 80 процентов предложений, представленных женщинами. |
| The Convention on the Rights of the Child had been elevated to Constitutional rank. | Конвенция о правах ребенка получила свое закрепление в Конституции. |
| The report of the Constitutional Commission and the third and fourth drafts of the proposed constitution were submitted to the national Government in mid-September. | Доклад Конституционной комиссии и третий и четвертый проекты предлагаемой конституции были представлены национальному правительству в середине сентября. |
| All other legal acts should be in conformity with the Constitution or the Constitutional Agreement. | Все другие законодательные акты должны соответствовать Конституции или конституционному договору. |
| Constitutional practice has replaced the meaning of the word King in most articles of the constitution from the king personally to the elected government. | Конституционная практика заменила значение слова Король в большинстве статей Конституции от короля лично к избранному правительству. |
| The Constitutional Committee was reviewing the Constitution with a view to securing final approval for the amended Constitution. | Конституционный комитет занимается пересмотром Конституции, с тем чтобы обеспечить окончательное утверждение конституции с внесенными в нее поправками. |
| The Select Committee of Parliament on the Constitution has been appointed under the Chairmanship of the Minister of Justice and Constitutional Affairs. | Специальный парламентский комитет по вопросам действия Конституции был учрежден под председательством министра юстиции и конституционных дел. |
| The Constitutional Council was also enshrined in the Constitution. | Создание конституционного совета также закреплено в Конституции. |
| In Uganda, as part of the restoration of democratic civilian rule, the Constitutional Commission has already produced a draft constitution. | В Уганде, как составной элемент восстановления демократического гражданского правления, Конституционная комиссия уже разработала проект конституции. |
| The successful conclusion of the Constitutional Loya Jirga and the subsequent adoption of the new Constitution were milestones in the Bonn process. | Успешное проведение Конституционной Лойя джирги и последовавшее за ней принятие новой конституции были краеугольными камнями Боннского процесса. |
| The Constitutional Council discharges the functions entrusted to it under articles of the Constitution or the provisions of organizational laws. | Этот Совет осуществляет функции, предусмотренные статьями Конституции или положениями органических законов. |
| Fifthly, we have formed a Constitutional Commission to undertake the historic task of drafting the country's new Constitution. | В-пятых, мы сформировали конституционную комиссию для решения исторической задачи разработки новой конституции страны. |
| The Constitutional Council has the duty to nullify any laws or provisions, which are contrary to the spirit of the Constitution. | Упразднение любых законов или положений, противоречащих духу Конституции, является обязанностью Конституционного совета. |
| The Constitutional Commission of the Angolan National Assembly has begun consultations on a draft Constitution proposed by the MPLA members of Parliament. | Конституционная комиссия Национальной ассамблеи Анголы приступила к консультациям по проекту конституции, предложенному членами парламента от МПЛА. |
| A Constitutional Review Commission, consisting of three members, would be established. | Предполагалось создать Комиссию по пересмотру конституции в составе трех членов. |
| In September 2006, the Government set up a Constitutional Review Commission to revise the 1991 Constitution. | В сентябре 2006 года правительство создало Комиссию по пересмотру конституции в целях переработки Конституции 1991 года. |
| This includes the Constitutional Review Commission, which has achieved substantial progress in its work. | Это включает и деятельность Комиссии по пересмотру конституции, отмеченную большими успехами. |
| As a result women took part in the Constitutional review process. | Результатом этого стало участие женщин в процессе пересмотра Конституции. |
| Constitutional duty of the children who are of age is to take care about old and helpless parents. | По Конституции, совершеннолетние дети обязаны заботиться о пожилых и немощных родителях. |