Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
A constitutional referendum was held in December 2004, followed by successful multiparty presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005, and the establishment of new democratic institutions. В декабре 2004 года после успешного проведения 13 марта и 8 мая 2005 года президентских выборов и выборов в парламент и создания новых демократических институтов был проведен референдум по конституции.
Taking into account the efforts of a Committee for Constitutional and Electoral Reform in 2001, which did not finish its work and made no recommendations for reform,10 on 21 January 2006, the Governor established a Constitutional and Electoral Reform Commission to reinvigorate the constitutional review process. Учитывая усилия, предпринятые в 2001 году Комитетом по реформе Конституции и избирательной системы, который не завершил свою работу и не представил никаких рекомендаций относительно реформы10, 21 января 2006 года губернатор учредил Комиссию по реформе Конституции и избирательной системы возобновления процесса обзора Конституции.
CAT expressed concern at the uneven application of the Convention in the various provinces and at the lack of machinery for accommodating its requirements to the federal structure of the country, despite the fact that the Constitution grants the Convention constitutional status. КПП выразил обеспокоенность в связи с неединообразным применением Конвенции в различных провинциях, а также отсутствием механизмов, которые могли бы согласовать его требования с федеративным устройством страны, хотя, согласно Конституции, положения Конвенции имеют конституционный статус.
Following the transitional period governed by the Constitution which was adopted on 4 April 2003 upon completion of the inter-Congolese dialogue, a constitutional referendum was held. That referendum resulted in the promulgation of a new Constitution on 18 February 2006. После переходного периода, предусмотренного Конституцией от 4 апреля 2003 года, принятой по итогам Межконголезского диалога, был организован конституционный референдум, завершившийся провозглашением новой Конституции от 18 февраля 2006 года.
Amendments to the Constitution had recently been adopted, together with amendments to the constitutional laws relating to elections, the Government, Parliament and the powers of the President of the Republic. Совсем недавно были приняты поправки к Конституции и внесены изменения в конституционные законы о выборах, о Правительстве, о Парламенте и о полномочиях Президента Республики.
Article 19 of the Constitution calls for fair representation of women and marginalized groups on all constitutional and other bodies, with the Article 20 encouraging customary practices of provision of care for widows, children, orphans, the aged and the disabled. Статья 19 Конституции предусматривает "справедливое представительство женщин и маргинальных групп во всех конституционных и иных органах", в то время как статья 20 поощряет традиционную практику, касающуюся проявления заботы о вдовах, детях, сиротах, стариках и инвалидах.
In practice, neither the constitutional guarantees of human rights, nor the institutions created by Cambodia's Constitution to enforce them, provide an effective remedy for violations of human rights. Однако на практике ни конституционные гарантии прав человека, ни созданные на основании Конституции Камбоджи институты для их обеспечения не обеспечивают таких эффективных средств защиты от нарушений прав человека.
While welcoming the fact that international treaties had constitutional status (para. 34), he pointed out that such treaties did not have primacy over the articles of the Constitution in cases of incompatibility. С другой стороны, г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что международные договоры получили конституционный статус (пункт 34), но отмечает, что в случае коллизии они не имеют преимущественной силы над статьями Конституции.
(c) raises or maintains or attempts to raise or maintain a military or armed force in contravention of the Constitution or without constitutional authority, or с) создает или поддерживает или предпринимает попытки к созданию или поддержанию военной или вооруженной группировки в нарушение Конституции или в отсутствие конституционных полномочий, или
Further to the constitutional clause guaranteeing equality of rights, article 136 of the new Penal Code, "Violation of equal rights", in the chapter on crimes against individuals' constitutional and civic rights and freedoms, states: В развитие вышеупомянутого положения Конституции Российской Федерации о равноправии в новый Уголовный кодекс в главу "Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина" была включена статья 136 "Нарушение равноправия граждан", установившая следующее:
(a) An expert from Montserrat performed a comparative analysis of constitutional modernization in Montserrat and the Cayman Islands and noted that the recommendations of the respective constitutional review commissions of both Territories reflected both their "progressive" position on constitutional advancement and their conservatism. а) эксперт из Монтсеррата провел сравнительный анализ конституционных преобразований в Монтсеррате и Каймановых островах и отметил, что рекомендации соответствующих комиссий по пересмотру конституции обеих территорий отражали как их «прогрессивную» позицию в отношении конституционных преобразований, так и их консерватизм.
In these provisions, the Constitution literally states that "legal restrictions of constitutional rights and freedoms must apply equally to all cases and when restricting constitutional rights and freedoms, attention must be paid to their essence and meaning." В этих положениях Конституции предусмотрено буквально следующее: "Законные ограничения основных прав и свобод должны действовать одинаково для всех случаев" и "Ограничения основных прав и свобод должны осуществляться с учетом их сущности и смысла".
Aware that, in 2013, the Territory established a Constitutional Review Committee, which, following public consultations, is expected to formulate a document on constitutional matters for presentation to the administering Power, принимая во внимание, что в 2013 году территория сформировала Комитет по пересмотру конституции, который, как ожидается, после проведения общественных консультаций подготовит документ по конституционным вопросам для представления управляющей державе,
A strategy for the engagement of women in the constitutional reform process was also developed in collaboration with the Constitutional Review Committee, the Ministry of Gender and Development and women's non-governmental organizations Кроме того, совместно с Комитетом по пересмотру конституции, министерством гендерного равенства и развития и представителями женских неправительственных организаций была разработана стратегия вовлечения женщин в процесс проведения конституционной реформы
UNMISS provided logistical support for women to participate in civic education programmes on the constitutional review process in 9 states and at the Women's National Constitutional Conference, held in Juba МООНЮС оказала материально-техническую поддержку в обеспечении участия женщин в программах гражданского просвещения по процессу пересмотра конституции в 9 штатах и проведении в Джубе Женской национальной конституционной конференции
Provision of support for the design and implementation of the constitution-making process and expert advice on substantive issues relevant to constitutional formation, as requested by Libyan interlocutors Оказание содействия в определении порядка разработки конституции и оказание экспертной консультативной помощи по вопросам существа, касающимся подготовки конституции по просьбе ливийских партнеров
Bimonthly meetings held with political parties, including the youth wings of the political parties, to advocate for tolerance, non-violence and consensus on issues arising from the constitutional review process Проведение два раза в месяц совещаний с представителями политических партий, в том числе их молодежных отделений, с целью пропаганды терпимости, ненасилия и достижения консенсуса по вопросам, возникающим в ходе пересмотра Конституции
Progress was made in the constitutional review process. On 29 May, the Council of Ministers approved the nominations of five individuals to serve as commissioners on the Independent Constitutional Review and Implementation Commission. The Federal Parliament approved the nominations on 19 June. Был достигнут прогресс в процессе пересмотра Конституции. 29 мая совет министров одобрил назначение пяти лиц для работы в качестве членов Независимой комиссии по пересмотру и осуществлению Конституции. 19 июня федеральный парламент утвердил назначение этих лиц.
The new amended version of the draft constitutional revision adopted by the Commission of Institutions and Constitutional Revision of the Chamber of Deputies of 3 November 2004 reads as follows: 11.2. Women and men are equal in rights and duties. Новая версия с поправками проекта изменений Конституции, принятая Комиссией Палаты депутатов по конституционным институтам и пересмотру Конституции З ноября 2004 года, выглядит следующим образом: 11 2) Женщины и мужчины обладают равными правами и обязанностями.
In the wake of the call for constitutional review in Nigeria, CIRIPS collaborated with Citizens' Forum for Constitutional Reform to organize seminars and workshops in Uyo, Akwa Ibom State, Nigeria in January 2003. После обращения с призывом о пересмотре конституции Нигерии ОЗГП в январе 2003 года сотрудничало с форумом граждан за реформу конституции в связи с проведением семинаров и практикумов в Уйо, штат Аква Ибом, Нигерия.
In that regard, we welcome the progress achieved in the constitutional review process and commend the Constitutional Review Committee for its constructive role. We also welcome the establishment of the Independent High Electoral Commission as a notable recent achievement. В связи с этим мы приветствуем прогресс, достигнутый в процессе пересмотра Конституции, и отмечаем конструктивную роль Комитета по пересмотру Конституции Мы также приветствуем учреждение Независимой высшей избирательной комиссии в качестве недавнего знаменательного достижения.
It is anticipated that in early January 2008, the Chair of the Constitutional Review Committee, Sheikh Humam Hammoudi, will request an additional extension of the constitutional review process beyond the current deadline of 31 December 2007 for at least an additional six-month period. Предполагается, что в начале января 2008 года Председатель Комитета по пересмотру конституции Шейх Хумам Хаммуди обратится с просьбой о дополнительном продлении процесса пересмотра конституции после истечения нынешнего окончательного срока 31 декабря 2007 года по крайне мере на еще шесть месяцев.
The constitutional review process continues to face deadlock over the disputed issues being considered by the Constitutional Review Committee, such as the powers of the presidency, the powers of regions and governorates and oil and gas provisions. Процесс пересмотра Конституции по-прежнему остается в тупике из-за продолжения споров вокруг таких вопросов, как полномочия президента, полномочия регионов и мухафаз и законодательные положения об использовании нефтяных и газовых ресурсов, которые рассматриваются Комитетом по пересмотру Конституции.
Among many examples, OHCHR contributed to the incorporation of human rights provisions into the draft constitution of Somalia and into Mexico's constitutional reform, and contributed to the inclusion of effective anti-discrimination measures in the national human rights action plan of Nigeria. Среди многочисленных примеров можно назвать вклад УВКПЧ во внесение положений, касающихся прав человека, в проект конституции Сомали и в изменения, принятые в рамках конституционной реформы в Мексике, а также во включение эффективных антидискриминационных мер в национальный план действий Нигерии в области прав человека.
Considering that the return to constitutional normality is contingent on compliance with the provisions of the Constitution of 25 February 1992, article 36 of which provides for a transition in the office of President of the Republic in the event of a vacancy or incapacity; Исходя из того, что восстановление конституционного порядка невозможно без соблюдения положений Конституции от 25 февраля 1992 года, статья 36 которой предусматривает временное исполнение обязанностей Президента Республики в случае вакансии или непредотвратимого обстоятельства,