Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Its members plan to cooperate closely in the future with the Constitutional and Judicial Commissions in order to ensure that human rights principles and standards are adequately reflected in the future constitution and in legal reforms. Ее члены планируют тесно сотрудничать в будущем с Конституционной и Судебной комиссиями, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение принципов и норм в области прав человека в будущей конституции и в правовых реформах.
The Parliament also passed an amendment to the Employment Act in 2008 and the President of the Republic of Vanuatu has referred the amendment to the Supreme Court of Vanuatu for Constitutional Review. В 2008 году парламент принял также поправку к Закону о занятости32, а президент Республики Вануату направил ее в Верховный суд для изучения на предмет соответствия требованиям Конституции.
(a) Constitutional reforms, with the recognition of the multi-ethnic and multicultural nature of the State, as well as of specific rights benefiting the indigenous peoples of Bolivia; а) конституционные реформы: отражение в Конституции многоэтнического и поликультурного характера общества, а также признание конкретных прав коренных и исконных народов Боливии;
We therefore welcome the work of the Bougainville Constitutional Committee, as well as the intention of the Government of Papua New Guinea to send envoys to Bougainville in order to resolve the issues outstanding in the third draft now on the table. Поэтому мы приветствуем работу Бугенвильской конституционной комиссии, а также намерение правительства Папуа-Новой Гвинеи направить в Бугенвиль посланников, для того чтобы оказать помощь в согласовании нерешенных вопросов, связанных с третьим вариантом проекта конституции.
They were reinforced by the recent release of the draft constitution ahead of the Constitutional Loya Jirga, and we all hope that this process will culminate in the holding of presidential and general elections. Затем этот процесс усилился благодаря опубликованию проекта конституции в связи с предстоящим проведением Конституционной Лойя джирги, и мы все надеемся, что этот процесс приведет к президентским и всеобщим выборам.
I welcome this and I recognize that, through your full participation in the Constitutional Review, you have shown your unequivocal desire to remain British." Я приветствую этот факт и признаю, что, в полной мере участвуя в процессе пересмотра конституции, вы продемонстрировали свое однозначное желание оставаться британской территорией»1.
Equal respect for all faiths and non-discrimination on the basis of religion are not just part of our Constitutional obligations, but, as the whole world knows, they are the signature theme of India's civilization and culture. Уважение на основе равенства всех религий и отсутствие дискриминации по признаку вероисповедания являются не только обязанностями согласно нашей конституции, но и, как известно всему миру, они являются характерными признаками индийской цивилизации и культуры.
She referred back to information provided in the report concerning the possibilities of recourse to the courts, including Civil Procedure, Criminal Procedure and Constitutional Review Court Procedure. Она вновь ссылается на информацию, представленную в докладе в отношении возможностей обращения в суды, включая гражданскую процедуру, уголовную процедуру, а также процедуру проверки соответствия того или иного акта Конституции.
While the National Constitutional Review Commission continued its consultations on a draft elections bill, differences reportedly remain over the form of the electoral system and the number of seats in the National Assembly and the Southern Sudan Legislative Assembly. Хотя Национальная комиссия по пересмотру конституции продолжала свои консультации по законопроекту о выборах, судя по сообщениям, все еще сохраняются разногласия по поводу формы избирательной системы и количества мест в Национальной ассамблее и Законодательной ассамблее Южного Судана.
The initial draft report submitted to Parliament by the Constitutional Review Committee on 23 May met opposition due to several politically contentious issues, including the powers of the presidency, the authority of the federal Government and the implementation of Article 140 on disputed territories. Первоначальный проект доклада, представленный парламенту Комиссией по пересмотру Конституции 23 мая, вызвал протесты в силу ряда содержавшихся в нем спорных в политическом отношении вопросов, включая вопросы о полномочиях президента, сфере компетенции федерального правительства и осуществлении положений статьи 140 в отношении спорных территорий.
The very reason that led a majority of the French to say "no" to the referendum on the European Union's draft Constitutional Treaty in May 2005 may lead them to vote for Bayrou, the most pro-European of all candidates. Та же самая причина, которая привела к тому, что большинство французов сказали «нет» на референдуме по проекту Конституции Европейского союза в мае 2005, может привести к тому, что они проголосуют за Байру, самого про-европейски настроенного из всех кандидатов.
The Committee welcomes the Constitutional status granted to the protection of human rights and the recognition of the principle of equality of persons in the State party's Constitution, in particular section 18, designed to preclude any form of discrimination, including racial discrimination. Комитет приветствует тот факт, что защита прав человека возведена в ранг конституционного требования, а также признание принципа равенства всех людей в Конституции государства-участника, и в частности в статье 18, которая запрещает все формы дискриминации, в том числе расовую дискриминацию.
Constitutional Adaptation and Harmonization Act, of 6 February 1995 Принятие данного Закона знаменует собой завершение процесса пересмотра Конституции.
In addition, organizational laws, before promulgation, and the rules of procedure of each Chamber, before entry into force, must be submitted to the Constitutional Council, which decides whether they are in conformity with the Constitution. Кроме того, тексты органических законов перед их обнародованием и регламентов каждой палаты перед их вступлением в действие должны представляться в Конституционный совет, который дает заключение об их соответствии Конституции.
Article 19 of the Chilean Constitution, on "Constitutional Rights and Obligations" declares the right to education, the objective of which is the complete development of the individual in the various stages of life. В пункте 10 Статьи 19 "О конституционных правах и обязанностях" Конституции Чили гарантируется право на образование, целью которого является полноценное развитие человека на различных этапах его жизни.
Pursuant to the 1 August 1997 Law on the Constitutional Tribunal, the Tribunal is empowered to declare null and void a law that is inconsistent with the Constitution, more specifically with Article 32 thereof. В соответствии с законом о Конституционном трибунале от 1 августа 1997 года этот Трибунал уполномочен объявлять недействительным любой закон, противоречащий Конституции, точнее ее статье 32.
In Iceland's fourteenth report, reference is made to the amendments and additions made to the human rights chapter of the Icelandic Constitution by Constitutional Enactment No. 97/1995. В четырнадцатом докладе Исландии упомянуто о тех поправках и дополнениях, которые были внесены в главу Конституции Исландии, касающуюся прав человека, Конституционным законом Nº 97/1995.
Direct reference to the Convention was made by the Constitutional Tribunal in its ruling of 13th June 2000, which ascertained that one provision of the law on Pharmaceuticals, medical materials, pharmacies, wholesalers and the Pharmaceutical Inspection was incompatible with both the Constitution and the Convention. Прямая ссылка на положения Конвенции была сделана Конституционным трибуналом в его решении от 13 июня 2000 года, в котором говорилось, что одно из положений закона о фармацевтических препаратах, аптеках, предприятиях оптовой торговли и проверке качества фармацевтической продукции не соответствует Конституции и Конвенции.
Section VII of the Constitution addresses issues relating to courts and justice while the primary law governing the judiciary is Constitutional Law No. 132 "On the Judicial System and the Status of Judges in the Republic of Kazakhstan". Раздел VII Конституции посвящен вопросам, относящимся к судам и правосудию, а базовым законом, регулирующим деятельность судебной системы, является Конституционный закон Nº 132 "О судебной системе и статусе судей Республики Казахстан".
In accordance with resolution 1546 and at the invitation of the President of the Transitional National Assembly, the UNAMI Office of Constitutional Support continued its programme on the provision of technical advice and the promotion of dialogue for the drafting of the constitution. В соответствии с резолюцией 1546 и по приглашению Председателя Переходной национальной ассамблеи Отделения конституционной поддержки МООНСИ продолжило осуществление своей программы предоставления технических консультативных услуг и развития диалога по вопросам составления проекта конституции.
He or she may also apply to the Constitutional Chamber for habeas corpus or amparo if of the view that his or her rights have been infringed or that due process as defined in article 39 of the Constitution has not been followed. Кроме того, если он считает, что его права нарушены или что в его отношении не была соблюдена надлежащая законная процедура, предусмотренная в статье 39 Политической конституции, в коста-риканской Конституционной палате он может воспользоваться средствами защиты хабеас корпус и ампаро.
He noted that article 81 of the Constitution provided that Parliament could, at the request of one fourth of the deputies, bring before the Constitutional Council any dispute on the constitutionality of the law. Г-н Захия констатирует, что статья 82 Конституции предусматривает, что парламент может по просьбе одной четвертой части депутатов обратиться в Конституционный совет по любому спорному вопросу в отношении конституционности закона.
Mr. McDOWELL (Ireland), responding to a question on certain provisions of article 41 of the Irish Constitution relating to the role of women, said that those provisions had been much criticized in recent years and the Constitutional Review Group had pronounced them outdated. Г-н МАКДОУЭЛ (Ирландия), отвечая на вопрос по некоторым положениям статьи 41 ирландской Конституции, касающихся роли женщин говорит, что в последние годы эти положения подвергались сильной критике и что Группа конституционного пересмотра объявила их устаревшими.
Concerning the Constitutional Council, he understood that it had the power to state its opinion on the constitutionality of laws either before or after their promulgation, chiefly on the basis of article 31 of the Constitution. Что касается Конституционного совета, то, насколько он понимает, у него есть право высказать свое мнение по поводу конституционности законов либо до, либо после их вступления в силу, главным образом, опираясь на статью 31 Конституции.
Whereas the Constitution remains silent regarding the status of petitioners empowered to bring such a matter before the Constitutional Council, учитывая, что в Конституции ничего не говорится о том, кто правомочен обращаться в Конституционный совет с подобными ходатайствами,