| Constitutional recognition of the country's various ethnic groups had made great strides with the proposed constitutional reform bill pending in Congress. | Признание в Конституции того факта, что в стране проживают различные этнические группы, является важным шагом вперед равно как и законопроект о внесении поправок в Конституцию, находящийся на рассмотрении Конгресса. |
| Under article 46 of the Constitution, "he Constitutional Council shall have jurisdiction in constitutional matters. | В соответствии с положениями статьи 46 Конституции "Конституционный совет является органом, уполномоченным принимать решения по вопросам конституционности. |
| For example, as Mr. Qazi mentioned, the Constitutional Review Committee continues its work to address outstanding constitutional matters. | Например, как отметил г-н Кази, Комитет по пересмотру Конституции продолжает работать для решения остающихся вопросов в связи с Конституцией. |
| The Constitutional Commission drafted constitutional proposals for consideration by the Constituent Assembly. | Конституционная комиссия выработала положения конституции и представила их на рассмотрение Учредительного собрания. |
| As a number of other Latin American countries, including Argentina, Colombia, Guatemala, Peru and Venezuela, had given the Covenant constitutional rank, he asked whether El Salvador might consider adopting a constitutional amendment to that effect. | Учитывая тот факт, что ряд других латиноамериканских стран, в том числе Аргентина, Венесуэла, Гватемала, Колумбия и Перу, придали Пакту статус конституционного закона, он спрашивает, не собирается ли Сальвадор рассмотреть возможность принятия соответствующей поправки к Конституции. |
| In fact, constitutional reforms fall within the purview of the parliament. | Собственно задача реформирования Конституции находится в ведении парламента. |
| The constitutional deadline for the election of a new president was 25 May 2014. | Срок, предусмотренный в конституции для избрания нового президента, истек 25 мая 2014 года. |
| Heads of State and Government and other responsible State authorities should exercise their constitutional and/or legal authority to commute or pardon death sentences. | Главы государств и правительств и другие ответственные представители государственной власти должны осуществлять свои полномочия, предусмотренные в конституции и/или законах, для того, чтобы заменять смертную казнь другими видами наказания или помиловать осужденных. |
| UNMISS played a central role in coordinating international support to the constitutional review process, which was characterized by slow progress during the reporting period. | МООНЮС играла ведущую роль в деле координации международной поддержки процесса пересмотра конституции, который характеризовался медленным прогрессом на протяжении всего отчетного периода. |
| At the time of the present report, Libya was planning to hold elections to choose a 60-member constitutional drafting body on 20 February 2014. | Во время подготовки настоящего доклада Ливия планировала организовать 20 февраля 2014 года выборы 60 членов органа по разработке конституции. |
| Given its importance for the future of Libya, the constitutional process has rightly received attention from Libyans and the international community alike. | Как ливийцы, так и международное сообщество уделяют должное внимание процессу разработки конституции с учетом его важности для будущего Ливии. |
| The first option would require a constitutional revision to allow for the holding of indirect elections for provincial deputies. | Первый вариант требует пересмотра Конституции с включением в нее положения о непрямых выборах депутатов от провинций. |
| UNIPSIL and UNDP continued to provide support to the ongoing national constitutional review process. | ОПООНМСЛ и ПРООН продолжали содействовать проведению процесса пересмотра национальной конституции. |
| The constitutional review process represents an important opportunity in that regard. | В этой связи важную роль играет процесс пересмотра Конституции. |
| The judicial review procedure is not, however, confined to cases where constitutional irregularity is involved. | Однако процедура судебного обзора не ограничивается только случаями нарушения Конституции. |
| The Council maintains its expectation that the National Dialogue Conference will lead to a constitutional referendum and elections by February 2014. | Совет по-прежнему надеется на то, что результатом работы Конференции по национальному диалогу станет проведение референдума по конституции и выборов не позднее февраля 2014 года. |
| The Mission will also support a constitutional review process, encouraging that it be a comprehensive and participatory exercise. | Миссия также будет поддерживать процесс пересмотра конституции, поощряя всеобъемлющее и широкое участие в нем населения. |
| What is considered to be a fundamental principle is governed by the constitutional and statutory legislation of the receiving State. | Какие именно принципы будут считаться основополагающими, зависит от конституции и законодательства запрашиваемого государства. |
| This constitutional stipulation is the key spirit of the social relation of the Nepalese people with each other. | В этом положении Конституции воплощен дух тех отношений, которые существуют между людьми в непальском обществе. |
| The Forum recommends that the process of constitutional revision in Member States should be driven by indigenous peoples. | Форум рекомендует, чтобы ведущая роль в процессе пересмотра конституции в государствах-членах отводилась коренным народам. |
| Outsourcing has been eliminated by a constitutional mandate. | На основании положений Конституции была отменена практика внешнего подряда. |
| The framework is based on constitutional norms and principles, national legislation and international commitments. | Концепция базируется на нормах и принципах Конституции, законодательства Кыргызской Республики и международных обязательств. |
| These constitutional articles provide a key foundation for a set of employment laws enacted in Qatar. | Эти статьи Конституции являются основой для свода действующих в Катаре законов о труде. |
| The country's current constitutional regime was instituted by the Constitution of the Fourth Republic of 11 June 1991. | Нынешняя конституционная система Буркина-Фасо закреплена в Конституции Четвертой Республики, принятой 11 июня 1991 года. |
| The Congress however remains a constitutional requirement. | Однако Конгресс предусмотрен одним из положений Конституции. |