Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The draft amendment to the Constitution prepared by the Committee on Institutions and Constitutional Review of the Chamber of Deputies proposes the following text for article 11, paragraph 2, of the Constitution: Women and men have equal rights and duties. Комиссия палаты депутатов по конституционным институтам и пересмотру положений Конституции подготовила проект изменений, в котором предлагается изложить пункт 2 статьи 11 Конституции в следующей редакции: Женщины и мужчины обладают равными правами и обязанностями.
In the constitution-drafting process, consensus has been reached on only 3 of 11 thematic papers, and these have been submitted to the Constitutional Committee charged with compiling the full draft of the constitution. Что касается процесса разработки конституции, то консенсус был достигнут лишь по 3 из 11 тематических документов, которые и были представлены Конституционному комитету, отвечающему за составление всего проекта конституции.
The above case is guaranteed by the Constitutional Council which has the jurisdiction to examine the constitutionality of the laws as stated in Article 142 of the Constitution that Provisions in any article ruled by the Constitutional Council as unconstitutional shall not be promulgated or implemented. Вышеуказанное положение гарантируется Конституционным советом, который имеет полномочия проверять законы на соответствие Конституции согласно статье 142, в которой сказано, что положения любой статьи, которую Конституционный совет признал не соответствующей Конституции, не могут быть опубликованы или применены.
The draft Bill therefore sets the minimum age for marriage at eighteen years and submissions have been made in readiness for the country's upcoming Constitutional Review also being undertaken by the Law Commission to entrench eighteen as the Constitutional age for marriage. Поэтому в законопроекте устанавливается минимальный возраст вступления в брак в 18 лет, при этом были представлены аргументы в пользу готовности страны в рамках предстоящего обзора Конституции, также проводимого Правовой комиссией, считать 18 лет в качестве соответствующего возраста для вступления в брак, установленного согласно ей.
Following the Conference on the Constitutional Accommodation of Vulnerable Indigenous Communities, held in May 1998 in Pretoria, South Africa, a follow-up conference, organized by the South African Department of Constitutional Development, took place on 8 March 1999. После состоявшейся в мае 1998 года Конференции по проблеме учета интересов уязвимых общин коренного населения в Конституции, состоявшейся в Претории (Южная Африка), по ее итогам 8 марта 1999 года была проведена еще одна конференция, организованная южноафриканским министерством конституционального развития.
On 30 July, President Koroma inaugurated the Constitutional Review Committee, to be chaired by Justice Edmund Cowan, the Ombudsperson and former Speaker of Parliament, to oversee the process for the review of the 1991 Constitution. 30 июля президент Корома открыл работу Комитета по пересмотру конституции, который возглавит омбудсмен и бывший спикер парламента судья Эдмунд Кауэн, отметив, что этот комитет будет осуществлять надзор за ходом работы по пересмотру Конституции 1991 года.
He also indicated that the Constitutional Review Committee would submit its recommendations on the processes prescribed in the constitution to the Government, which would subsequently review and forward them to the Parliament. Он также отметил, что Комитет по пересмотру конституции представит свои рекомендации в отношении предусмотренных в Конституции процедур на рассмотрение правительства, которое, в свою очередь, направит их в парламент.
The just ended comprehensive review of the Zambian Constitution which was embarked upon in 2003 through a Constitutional Review Commission has recommended appropriate ways of entrenching and protecting human rights in the country. По итогам совсем недавно завершившегося всеобъемлющего обзора Конституции Замбии, проведение которого было начато в 2003 году Комиссией по обзору Конституции, были вынесены рекомендации о надлежащих путях укрепления и защиты прав человека в стране.
He trusted that the Constitutional Review Commission would address the fact that neither the Public Order Act nor the Constitution sufficiently reflected the provisions in article 4 of the Convention. Он полагает, что Комиссия по пересмотру Конституции рассмотрит то обстоятельство, что ни в законе об охране общественного порядка, ни в Конституции не отражены в достаточной мере положения статьи 4 Конвенции.
In April 2004, the Chief Minister launched a nine-member Constitutional Review Committee, which will serve for one year, tasking it with conducting a review of the existing Constitution and making recommendations for its change. В апреле 2004 года главный министр учредил сроком на один год Комитет по пересмотру Конституции в составе девяти членов и поручил ему провести обзор действующей Конституции и подготовить рекомендации в отношении внесения в нее изменений.
Following its debate, which is currently being coordinated by the Constitutional Debate Coordinating Committee (CDCC), it is to be approved by the Provisional Ruling Council. Когда будет закончено обсуждение данного проекта конституции, в настоящее время организуемого Координационным комитетом по обсуждению конституции (ККОК), он должен быть одобрен Временным правящим советом.
To this end, the Constitutional Review Commission was set up in July 1996 and was given the assignment of full consultation with the Swazi nation in drafting a new Constitution. В этих целях в июле 1996 года была создана комиссия по проведению обзора конституции, перед которой была поставлена задача выработать на основе всестороннего сотрудничества с народом свази проект новой конституции.
The Constitutional Revision Act shall authorize this derogation of article 75 of the Constitution; Это отступление от статьи 75 Конституции будет санкционировано законом об изменениях к Конституции;
The Constitution Review Commission has made a number of recommendations regarding the Constitutional Bill of Rights, inter alia, that the Government consider: Комиссия по пересмотру Конституции представила ряд рекомендаций относительно содержащегося в Конституции Билля о правах и в том числе рекомендовала правительству рассмотреть следующие вопросы:
With regard to the review of the 1991 Constitution, no action has been taken by the Government on the report submitted by the Constitutional Review Commission. В том что касается пересмотра конституции 1991 года, правительство не приняло никаких мер по докладу, представленному Комиссией по пересмотру конституции.
Bearing in mind the need to protect and promote fundamental human rights, the Government had set up a Constitutional Review Commission to gather opinions on the type of Constitution which Zambia should elaborate. Правительство назначило комиссию по пересмотру Конституции, которой, в частности, поручено собрать мнения о типе Конституции, которую Замбия должна подготовить с учетом необходимости закрепления и поощрения основных прав человека.
Although the Constitution and other laws do not specifically define discrimination against women, as reported in the initial report, discriminatory conduct is defined in the process of interpreting the above Constitutional and other provisions. Несмотря на отсутствие в Конституции и других законах конкретного определения дискриминации в отношении женщин, как об этом сообщалось в первоначальном докладе, факты дискриминационного поведения устанавливаются путем толкования вышеуказанных положений Конституции и прочих документов.
Government and civil society entities undertake to educate the public on citizens' rights as enshrined in the Constitution and to make the public aware of the supremacy of their Constitutional rights and women are able to claim these rights. Правительство и организации гражданского общества обязуются информировать население о закрепленных в Конституции гражданских правах, приоритетности конституционных прав граждан и возможности для женщин добиваться их соблюдения.
The Constitutional Council of France declared the ban constitutionally valid on 7 October 2010, clearing the final legal obstacle for the law, but the law was designed to come into force after the elapse of six months from the day of its publication in the Journal Officiel. 7 октября 2010 года Конституционный совет Франции признал закон соответствующим Конституции, он вступил в силу через 6 месяцев после опубликования в «Journal Officiel».
Thus, Section 17, paragraph 1, of the Constitution prohibits inhuman and degrading treatment, and where a breach of this right is alleged, Section 25 of the Constitution provides for an application to the Supreme (Constitutional) Court for redress. Так, пункт 1 статьи 17 Конституции запрещает бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, и в случае предполагаемого нарушения этого права статья 25 Конституции предусматривает возможность обращения в Верховный (Конституционный) суд для целей возмещения в судебном порядке.
By declaring that the law on the dismemberment of the Comoros to be consistent with the Constitution, the Constitutional Council of the French Republic enshrined a concept of the law of peoples that disregards the principle of the indivisibility of colonial entities. Заявив о соответствии закона о расчленении Коморских Островов Конституции, Конституционный совет Французской Республики таким образом утвердил концепцию права народов, попирающую принципы неделимости колониальных образований.
Article 86 of the Constitution states that, in case of compelling necessity, the President of the Republic, after consulting the Head of Government and the President of the Constitutional Council, may declare a state of emergency. Статья 86 Конституции предусматривает, что чрезвычайное положение вводится в случае настоятельной необходимости президентом Республики после консультации с главой правительства и председателем Конституционного совета.
As regards recent developments in the political sector, the adoption of the new Constitution by Afghanistan's Constitutional Grand Assembly - the Loya Jirga - on 4 January 2004 and the holding of the presidential elections on 9 October 2004 both mark milestones. В политическом секторе важнейшими событиями в последнее время стали принятие 4 января 2004 года афганским конституционным собранием новой конституции и проведение 9 октября 2004 года президентских выборов.
The basis of the appeal was the excessive use of force; the Constitutional Chamber, after considering the facts in the case, upheld the appeal as a flagrant breach of article 40 of the Constitution. Жалоба была подана на применение чрезмерной силы; Конституционная палата, рассмотрев обстоятельства дела, удовлетворила жалобу ввиду грубого нарушения статьи 40 Политической конституции.
Responsibilities were to educate the Ugandan population on the ongoing Constitution-making process in the country, collecting and analysing people's views and production of draft Constitution and Constitutional Report. Обязанности включали в себя просветительскую работу среди угандийского населения по вопросам, связанным с процессом подготовки конституции в стране, сбор и анализ мнений населения и подготовку проекта конституции и конституционного доклада.