| The constitutional review process was itself a democratic process, involving consultation with the electorate island-wide. | Процесс пересмотра конституции сам по себе является демократическим и включает консультации с избирателями островов. |
| A committee for the drafting of a new constitution had been established, in keeping with constitutional precepts. | В соответствии с конституционными предписаниями создан комитет по подготовке проекта новой конституции. |
| Several political parties insist that constitutional reform should take place through the mechanisms stipulated in the Constitution. | Некоторые политические партии настаивают на том, чтобы конституционная реформа проводилась в рамках механизмов, предусмотренных в Конституции. |
| The Great Council of Chiefs is a constitutional body in the Republic of the Fiji Islands, established under Section 116 of the 1997 Constitution. | Большой совет вождей является конституционным органом Республики Островов Фиджи, учрежденным в соответствии с разделом 116 Конституции 1997 года. |
| The formation of the new Parliament and the subsequent adoption of our first written Constitution will affirm Bhutan's transition to a democratic constitutional monarchy. | Формирование нового парламента и последующее принятие нашей первой письменной конституции подтвердит переход Бутана к демократической конституционной монархии. |
| The paper also addressed the status of various constitutional review processes undertaken in the framework of that white paper. | В документе также рассматривается ход осуществления различных обзоров конституции, проводимых в рамках реализации положений «Белого документа». |
| He considers that the national authorities became directly involved in religious controversies, in violation of the constitutional principle of secularism. | Он считает, что эти государственные органы оказались непосредственно вовлеченными в религиозное противостояние в нарушение закрепленного в Конституции принципа светского характера государства. |
| The Committee takes note of the text of the constitutional amendment now before Congress which accords recognition to indigenous peoples. | Комитет отмечает текст поправок к Конституции, предусматривающих признание коренных народов, которые в настоящее время рассматриваются в конгрессе. |
| The seventy-third and seventy-fourth constitutional amendments introduced the provision of one-third reservation of seats for women in local self-government institutions in India. | Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к Конституции предусматривают положение о закреплении в местных органах самоуправления Индии одной трети мест за женщинами. |
| The United States reported that access to adequate health care while incarcerated was a constitutional right. | Соединенные Штаты сообщили, что право доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию во время тюремного заключения закреплено в Конституции. |
| In Egypt, significant constitutional amendments have been announced, subject to debate and approval. | Египет сообщает о том, что на обсуждение и утверждение выносятся важные поправки к Конституции. |
| The constitutional review could become an important vehicle to establish a firm foundation for the reconciliation process. | Пересмотр Конституции может стать важным инструментом в создании прочной основы для процесса примирения. |
| The mission was presented with a wide range of opinions on the constitutional debate over when elections were required in 2009. | Члены миссии выслушали самые разные мнения относительно толкования Конституции по поводу того, когда в 2009 году должны состояться выборы. |
| (b) In November 2007, a constitutional amendment on electoral issues was passed. | Ь) В ноябре 2007 года была принята поправка к Конституции, касающаяся вопросов выборов. |
| The constitutional review process, meanwhile, was ongoing. | Тем временем продолжается процесс пересмотра Конституции. |
| For this reason, the strategy obliges the signatories to find a solution to these issues before or through the process of constitutional reform. | По этой причине Стратегия обязывает подписавшие ее стороны найти решение этим проблемам до начала процесса реформы конституции или в его ходе. |
| However, the constitutional revision would not be completed until 2008. | Тем не менее процесс пересмотра Конституции завершится не раньше 2008 года. |
| She also welcomed the constitutional provision safeguarding the life of the mother. | Она также приветствует наличие в Конституции положения, гарантирующего жизнь матери. |
| This endorsement of the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter gives these two international and regional instruments constitutional rank. | Выражение во вводной части Конституции приверженности Декларации и Хартии придает этим двум международным и региональным документам также и конституционный статус. |
| Thus the Constitution provides for constitutional safeguards and protection ensuring that the rights of the numerous nations, nationalities and peoples are respected. | Поэтому в Конституции предусмотрены гарантии и меры защиты, обеспечивающие соблюдение прав многочисленных наций, народов и народностей. |
| With the help of an independent constitutional adviser, a final draft constitution was completed in 2004. | При помощи независимого консультанта по конституционным вопросам работа над окончательным вариантом проекта конституции была завершена в 2004 году. |
| Within the same context, OHCHR continues to provide expert advisory assistance in new Constitution-building processes and constitutional reform. | В том же контексте УВКПЧ продолжает оказывать экспертную консультативную помощь в новых процессах разработки конституции и в проведении конституционной реформы. |
| The Bonn agreement also provided for the creation of a new constitution, which was adopted by the constitutional Loya Jirga in January 2004. | Боннское соглашение также предусматривало разработку новой конституции, которую в январе 2004 года приняла конституционная Лойя джирга. |
| The commitment to the Declaration and the Charter in the preamble to the Constitution confers constitutional status on those two instruments of international and regional scope. | Выраженная в преамбуле Конституции приверженность упомянутым Декларации и Хартии придает этим международным и региональным документам конституционный статус. |
| Further protection by way of judicial review against governmental actions on constitutional grounds is accorded under Article 128 of the Federal Constitution. | Статья 128 Федеральной конституции обеспечивает дополнительную защиту в форме судебного рассмотрения действий государственных органов на основе соответствующих положений Конституции. |