Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The parallel legislative powers given to the President by the constitutional amendment to legislate by decree in exceptional situations has lead to unbridled rule by presidential decree. Предоставление президенту на основании поправки к Конституции параллельных законодательных полномочий, позволяющих ему осуществлять законодательную власть путем издания декретов в исключительных ситуациях, привело к безраздельному правлению на основании декретов президента.
It is the United States view that its obligations under the Convention do not preclude adoption and implementation of appropriately formulated affirmative action measures consistent with U.S. constitutional and statutory provisions. Соединенные Штаты считают, что их обязательства по Конвенции не препятствуют принятию и реализации соответствующим образом разработанных позитивных действий, не противоречащих положениям Конституции и правовым нормам США.
In this framework, we also believe that the process of constitutional revision is of great importance and could provide an opportunity for expanding political dialogue. В этом плане мы также полагаем, что процесс пересмотра конституции крайне важен и может предоставить возможность для расширения политического диалога.
The Office facilitated the constitutional review process by providing seven submissions in key areas of deliberation and responding to requests from the Committee for options for textual formulations. Отделение способствовало процессу пересмотра Конституции путем представления семи документов по основным обсуждавшимся вопросам и направления ответов на запросы Комитета в отношении различных вариантов текстовых формулировок.
The press pointed out that, in the past, the notion of "constitutional modernization" had been equated with the question of independence. В прессе отмечалось, что в прошлом понятие «обновление Конституции» приравнивалось к вопросу о независимости.
As a result of constitutional amendments in India, nearly 700,000 women now occupied positions as elected chairpersons or members of village, town, and city level democratic institutions. Принятие поправок к Конституции Индии привело к тому, что в настоящее время почти 700000 женщин стоят во главе или входят в состав демократически избранных органов власти в деревнях, селах и городах.
In particular, efforts should be focused on the constitutional process, preparation for the national population census and the holding of the elections scheduled for 2009. В частности, внимание должно уделяться процессу создания конституции, подготовке общенациональной переписи населения и проведению выборов, назначенных на 2009 год.
Thus, in French constitutional law the right of peoples to self-determination has two separate aspects: Таким образом, в рамках Конституции Франции право народов на самоопределение приобретает два различных аспекта:
The guarantee of these rights is further strengthened by the scrupulously respected fundamental constitutional principle of the separation of administrative, legislative and judicial powers and the functions stemming therefrom. Дальнейшее укрепление гарантий этих свобод обеспечивается посредством строгого соблюдения основного принципа конституции, предусматривающего разграничение исполнительной, законодательной и их функций.
"In consequence, Gibraltar now enjoys a modern and mature constitutional relationship with the United Kingdom which is not based on colonialism. «В соответствии с этим основанные на Конституции нынешние отношения Гибралтара с Соединенным Королевством носят современный и зрелый характер и не основаны на колониализме.
The change to a multi-party system represented a political transition involving fundamental constitutional re-engineering, aimed at transforming the state apparatus from instruments of repression and exploitation to agents of African development and self-actualization. Переход к многопартийной системе явился политическим преобразованием, связанным с коренным пересмотром Конституции с целью преобразования государственного аппарата из инструмента репрессий и эксплуатации в механизм, способствующий африканскому развитию и самосознанию.
It is hoped that in a future constitutional review process, the Economic Social and Cultural Rights will be part of the Kenyan Bill of Rights. Остается надеяться, что в будущем процессе пересмотра Конституции экономические, социальные и культурные права станут частью кенийского билля о правах.
As part of the ongoing constitutional review process, the Draft Constitution provided that women and men will have the right to equal treatment under Section 37. В рамках текущего процесса пересмотра Конституции в статье 37 проекта конституции будет закреплено право мужчин и женщин на равное обращение.
Article 79 of the Constitution (institution of constitutional complaint); статья 79 Конституции (подача жалоб в Конституционный суд);
The King is obliged under the Constitution to use all his constitutional authorities to protect individual rights and freedoms and the Constitution. Согласно основному документу страны, король обязан использовать все свои конституционные полномочия для защиты прав и свобод граждан и самой Конституции.
As a safeguard of this right, the right to constitutional remedy enshrined in article 23 of the Constitution may be invoked. Статья 23 Конституции предусматривает средства правовой защиты на случай нарушения этого права.
During the two last decades of the twentieth century, a large number of countries have adopted constitutional reforms or new constitutions which include provisions concerning the rights of indigenous peoples. За последние два десятилетия двадцатого века значительное число стран осуществило конституционные реформы или приняло новые конституции, содержащие положения о правах коренных народов.
Although their constitutions prohibit discrimination in general and guarantee equality, Governments have yet to follow through on many of these constitutional promises by enacting implementing legislation. Несмотря на то, что конституции их стран запрещают дискриминацию в целом и гарантируют равенство, правительствам необходимо для реализации многих из этих конституционных гарантий дополнительно принять имплементирующее законодательство.
Local governments and police officers may be liable as a matter of federal law for failing adequately to train officers on constitutional limitations on the use of force. Местные органы власти и сотрудники полиции могут быть признаны ответственными по федеральному законодательству за необеспечение надлежащей подготовки сотрудников по вопросам закрепленных в Конституции ограничений на применение силы.
Under the Constitution of the Kyrgyz Republic restrictions on the exercise of rights and freedoms are allowed only for the purposes of public safety and constitutional order. Согласно Конституции Кыргызской Республики ограничения в осуществлении прав и свобод допускаются только в целях общественной безопасности, защиты конституционного строя.
The constitutional debate in the next several months should focus on these major questions: why and how Europe's peoples want to live together. Дебаты вокруг конституции Европейского Союза в последующие несколько месяцев должны сосредоточиться на следующих основных вопросах: почему и как народы Европы хотят жить вместе.
Just before stepping down, Berlusconi's government also approved a constitutional reform that, among other things, provides a logical complement to the new electoral system. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Specifically, the Government had urged approval of the new Code of Military Penal Justice, the provisions of which reflected constitutional principles in force since 1991. В конкретном плане следует отметить, что правительство содействовало принятию нового военного уголовного кодекса, положения которого соответствуют принципам конституции, действующей с 1991 года.
The ongoing constitutional review is, inter alia, promoting the debate on human rights issues. Благодаря осуществляемому сейчас пересмотру конституции, сейчас, помимо прочего, вовсю развертывается дискуссия по вопросам прав человека.
Also, it has not authorized anyone to decide on her behalf matters relating to her citizens, because this is its constitutional right and duty. Между тем, она также не уполномочивала кого-либо от ее имени решать вопросы, связанные с судьбой ее граждан, поскольку это право и обязанность Ливии согласно ее конституции.