It is hoped that this constitutional amendment will make it possible satisfactorily to prosecute persons who commit this type of offence. |
Предполагается, что это изменение в Конституции позволит удовлетворительно обеспечивать судебное преследование правонарушителей этой категории. |
The President called the referendum after the Supreme Soviet refused to pass the suggested constitutional changes. |
Президент созвал референдум после того, как Верховный совет отказался принять предлагаемые изменения в Конституции. |
Please explain the judicial practice in Japan in implementing constitutional and legal provisions regarding the prohibition of discrimination against women. |
Просьба охарактеризовать судебную практику Японии в области применения положений Конституции и законов, касающихся запрещения дискриминации в отношении женщин. |
To operationalize these constitutional policies and statutory mandates, DOLE has set up a number of key programs. |
В целях введения в действие этих заложенных в Конституции стратегий и предусмотренных законами требований МТЗ разработало ряд ключевых программ. |
The National Assembly comprises the Consultative Council and the Council of Representatives under the constitutional amendments of 2002. |
Согласно поправкам к Конституции 2002 года, Национальное собрание состоит из Консультативного совета и Палаты депутатов. |
Those instruments had constitutional ranking and were thus directly applicable by the courts and other governmental bodies. |
Эти договоры приравниваются к Конституции и поэтому подлежат непосредственному осуществлению судами и другими государственными органами. |
The new constitutional text included a guarantee by the State for providing special attention to the victims of such treatment and pertinent training for health professionals. |
Согласно новой Конституции государство гарантирует уделение особого внимания пострадавшим от такого обращения и соответствующей подготовке работников системы здравоохранения. |
Although the proposed constitutional changes did not receive sufficient support to be implemented, the territorial Government is considering its next step. |
Хотя предложенные изменения в конституции не получили достаточной поддержки для их осуществления на практике, правительство территории в настоящее время обдумывает свой следующий шаг. |
The constitutional review process and the work of the Council of Representatives provided an opportunity for expanding political dialogue. |
Процесс пересмотра Конституции и работа Совета представителей открывают возможности для расширения политического диалога. |
The constitutional review was widely discussed in the Territory's press. |
Вопрос о пересмотре Конституции широко обсуждался в прессе. |
If the application satisfies the constitutional and legal conditions, the Registrar shall decide to register the organization. |
Если заявка не противоречит Конституции и действующим законам, то чиновник-регистратор принимает решение зарегистрировать организацию. |
He needed time to confer with the Office of the Attorney-General before answering the technical constitutional questions raised by Mr. Lallah. |
Ему необходимо время для консультации с Генеральной прокуратурой, прежде чем он ответит на технические вопросы, заданные гном Лаллахом в отношении Конституции. |
Within the constitutional legal order, international agreements are placed below the Constitution, with which they should comply. |
В рамках существующего конституционно-правового порядка международные договоры по значимости стоят после Конституции, с которой они должны согласовываться. |
Affirmative action measures would soon acquire a constitutional dimension once the ongoing revision of the Constitution was completed. |
Меры позитивной дискриминации в скором времени, как только завершится продолжающийся пересмотр Конституции, получат конституционное признание. |
She was pleased to report that the limitations inherent in the Constitution had been addressed during Guyana's recent constitutional reform process. |
Она с удовлетворением отмечает, что ограничения, заложенные в Конституции, были рассмотрены в ходе недавнего процесса конституционной реформы в Гайане. |
A constitutional loya jirga to ratify a new constitution is to convene within 18 months of the establishment of the Transitional Authority. |
В течение 18 месяцев после создания Переходного органа будет созвана конституционная Лойя джирга для принятия новой конституции. |
As with constitutional cases, these cases can be appealed to the Court of Appeal and the Privy Council. |
В отношении дел, связанных с положениями Конституции, обжалование по ним может направляться в Апелляционный суд или Тайный совет. |
Section 41 of the Constitution provides the avenue for any person to apply to the High Court for constitutional redress. |
Раздел 41 Конституции предоставляет любому лицу средство обращения в Высокий суд за конституционной защитой. |
The Committee recommends that the Constitution be amended to allow women to have access to constitutional remedies of redress. |
Комитет рекомендует внести поправку в раздел 13 конституции, с тем чтобы женщины имели доступ к конституционным средствам правовой защиты. |
The Yemeni Constitution and relevant active laws contain constitutional and legal texts that regulate family and marital relations and obligated spouses to rights and duties. |
В Конституции Йемена и соответствующих действующих законах содержатся конституционные и законодательные положения, которые регулируют семейные и супружеские отношения, предоставляют супругам конкретные права и накладывают на них определенные обязательства. |
That includes preparations for a constitutional referendum and for elections by 2009, in accordance with the Transitional Federal Charter. |
Сюда относится подготовка к референдуму по конституции и выборам, запланированным, согласно Переходной федеральной хартии, на 2009 год. |
In this context, several political parties called for a Government reshuffle, which would reflect the constitutional power-sharing arrangements. |
В этой связи некоторые политические партии призвали сделать перестановки в правительстве, с тем чтобы оно отражало предусмотренные в Конституции механизмы разделения полномочий. |
It is incumbent on Members of Parliament and the parliamentary groups to initiate constitutional revision. |
Право выступать с инициативой пересмотра Конституции принадлежит членам парламента и парламентским группам. |
It would also have helped if the 1999 core document had been updated, especially on constitutional issues. |
Было бы также целесообразно, чтобы основной документ 1999 года был обновлен, особенно по вопросам, касающимся Конституции. |
The Committee notes with appreciation that the report was more exhaustive than the previous periodic report, particularly with regard to constitutional and legal provisions. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что рассматриваемый доклад содержит, по сравнению с предшествующим периодическим докладом, более полную информацию, особенно в отношении конкретных положений Конституции и законодательства. |