Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ.
Consequently, their constitutional status will be equal in every respect to that of the other nationalities listed in the Constitution. Следовательно, их конституционный статус будет во всех отношениях таким же, как и у всех других национальностей, перечисленных в Конституции.
Simultaneously, Armenians voted in a constitutional referendum on the first democratic institution in the history of Armenia. Одновременно армяне голосовали на референдуме по принятию конституции в отношении первого демократического института в истории Армении.
He hoped that such constitutional reform simply meant that certain basic rights currently guaranteed by domestic legislation would be enshrined in the Constitution. Он выразил надежду на то, что такая конституционная реформа сводится лишь к закреплению в Конституции некоторых основных прав, которые в настоящее время гарантируются внутренним законодательством.
The constitutional guarantees have been suspended in accordance with article 175 of the Political Constitution because of disruption of public order. Конституционные гарантии временно приостановлены в соответствии со статьей 175 Политической конституции вследствие нарушения общественного порядка.
There is no specific constitutional or statutory prohibition against hard labour. Прямого запрета каторжных работ нет ни в Конституции, ни в статутах.
Children in the United States are entitled to constitutional and statutory protections against discrimination which are described elsewhere in this report. В Соединенных Штатах дети защищаются от дискриминации положениями Конституции и законодательства, описываемыми в других разделах настоящего доклада.
International observers confirmed that both these elections and the constitutional referendum were carried out in a free and correct manner. По мнению международных наблюдателей, эти выборы и референдум по вопросу о принятии конституции носили свободный характер и были проведены с соблюдением всех правил.
Recognition of this freedom is an extremely important constitutional development. Гарантия этой свободы является также важнейшим нововведением Конституции.
In the event of incompatibility with the provisions of the Declaration, States should adopt the necessary constitutional and legislative amendments. Государствам следует принимать требуемые поправки к конституции и законодательным актам в случае несоответствия с положениями Декларации.
His party, which did not participate in the constitutional review, characterized the whole exercise as a unilateral action by the Government. Его партия, которая не участвовала в пересмотре положений конституции, охарактеризовала всю эту деятельность как одностороннюю акцию правительства.
Any dramatic constitutional change must be a direct request from the people. Любое коренное изменение в конституции должно быть следствием непосредственной просьбы народа.
Any constitutional change would have to be compatible with the Treaty of Utrecht and sustainable in practice. Любые изменения в конституции должны быть совместимыми с положениями Утрехтского договора и обеспечиваться на практике.
An economic and social council had been created to implement the constitutional provision that all Moroccan citizens had the right to education and employment. Для выполнения содержащегося в конституции положения о том, что все граждане Марокко имеют право на образование и трудоустройство, был создан экономический и социальный совет.
My delegation, however, wishes to underscore the point that changes of Government should occur only through constitutional and internationally accepted means. Однако моя делегация хотела бы отметить, что замена правительства должна происходить лишь в рамках конституции и международно признанных законов.
Any association the object or activities of which are contrary to the constitutional order is prohibited. Запрещается любая ассоциация, цель или деятельность которой противоречит Конституции.
He asked whether indigenous people had full access to the justice system and to the constitutional remedy of amparo. Он спрашивает, обеспечен ли коренным жителям полный доступ к системе отправления правосудия и к закрепленному в Конституции средству правовой защиты ампаро.
Papua New Guinea has embarked on an ambitious programme of domestic reforms, including both constitutional and economic-policy changes. Папуа-Новая Гвинея приступила к обширной программе внутренних реформ, которая включает как изменения в конституции, так и перемены в экономической политике.
It has also not proved possible to complete the constitutional process begun as far back as 1990 by adopting a new Ukrainian Constitution. Также не удалось завершить начатый еще в 1990 году конституционный процесс принятием новой Конституции Украины.
The system is still under consideration and is being devised to satisfy a constitutional mandate. Эта система по-прежнему находится на стадии рассмотрения и разрабатывается с учетом положений конституции.
The interim constitution will also provide a constitutional framework for the newly elected non-racial Government until a final constitution is adopted. Временная конституция также обеспечит конституционную основу для вновь избранного нерасового правительства на период до принятия окончательного текста конституции.
This, too, is a constitutional right and is explicitly guaranteed under article 1, paragraph 2, of the Constitution. Это право также является конституционным: соответствующие гарантии непосредственно предусмотрены в пункте 2 статьи 1 Конституции.
The former had been addressed in constitutional changes and consequent legislation, but the situation of freedom of expression remained unsatisfactory. Что касается первого вопроса, то эта проблема решается посредством изменения положений конституции и соответствующего законодательства, однако положение дел со свободой выражения мнений остается неудовлетворительным.
Article 55 of the Constitution stipulates that international treaties concluded by Peru are part of national law and therefore subject to the constitutional regime. Статья 55 Конституции предусматривает, что международные договоры, заключенные Перу, являются частью национального законодательства и, следовательно, ограничиваются конституционным режимом.
In 1993, a review of the British Virgin Islands' Constitution was carried out by three constitutional commissioners. В 1993 году три конституционных уполномоченных провели обзор Конституции Британских Виргинских островов.