Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Mozambique reaffirms its commitment to ensure a full realization of all human rights and principles enshrined in the light of its Constitutional Charter and other legal devices that do not contradict it. Он вновь подтверждает свою приверженность обеспечению полного осуществления всех прав человека и принципов, закрепленных в его Конституции и других законах, не противоречащих ей.
On 24 October, the Office of the President of Sierra Leone issued a statement announcing the establishment of a Constitutional Review Commission with a mandate to bring the Constitution adopted in 1991 into conformity with the new political, social and economic realities in the country. 24 октября канцелярия президента Сьерра-Леоне опубликовала заявление, извещавшее об учреждении комиссии по пересмотру конституции, цель которой - привести принятую в 1991 году конституцию в соответствие с новыми политическими, социальными и экономическими условиями в стране.
6.16 National Constitutional Review Commission: the Presidency of the Republic, in conformity with the Interim National Constitution, has approved a proposal to establish this Commission. 6.16 Национальная комиссия по пересмотру Конституции: канцелярия Президента Республики, в соответствии с Временной национальной конституцией, утвердила предложение о создании этой комиссии.
I would also note the upcoming conclusions of the work of the Constitutional Review Committee, which has been done in cooperation with United Nations teams and whose vital importance is clear to all. Отметил бы я также и предстоящие итоги работы Комитета по пересмотру Конституции, которая проводится в сотрудничестве с группами Организации Объединенных Наций и жизненно важное значение которой очевидно всем.
As a result of recommendations produced by the Constitutional Review Commission appointed by the Governor in 2001, a number of changes were subsequently made to the Territory's political structure. В соответствии с рекомендациями, вынесенными Комиссией по пересмотру Конституции, созданной по распоряжению губернатора в 2001 году, в политическую структуру территории был внесен ряд изменений.
The amendment to the Constitution implemented by Constitutional Act No. 90/2001 Coll., some parts of which came into effect on 1 July 2001, introduced significant changes in the appointment procedure for judges. Поправка к конституции, введенная конституционным законом Nº 90/2001 Coll., частично вступившая в силу 1 июля 2001 года, внесла значительные изменения в процедуру назначения судей.
On the basis of its findings, the Commission will finalize a draft constitution and present it to the Constitutional Loya Jirga for its consideration and ratification - we hope, in October. На основе своих результатов Комиссия завершит работу над проектом конституции и представит его конституционной Лойя Джирге на предмет рассмотрения и ратификации, как мы надеемся, в октябре этого года.
In Afghanistan women have been invited to be members of the Constitutional Commission, which is crucial in order to ensure the rights of women in the new Afghan constitution. В Афганистане женщины участвуют в работе Конституционной комиссии, что имеет крайне важное значение для обеспечения учета прав женщин в новой конституции Афганистана.
As established in article 47 (3) of the Constitution of the Republic of Lithuania, foreign subjects may be permitted to acquire ownership of land, internal waters and forests according to the Constitutional Law. В соответствии со статьей 47(3) Конституции Литовской Республики иностранным субъектам на основании Конституционного закона может разрешаться приобретать в собственность земельные участки, внутренние воды и леса.
We welcome the assessment made in the Secretary-General's report of the progress made thus far in this process and of the work that has been done by the Bougainville Constitutional Commission in drafting the Constitution. Мы с удовлетворением отмечаем данную в докладе Генерального секретаря оценку прогресса, достигнутого к настоящему времени в этом процессе, и работу, проделанную Бугенвильской конституционной комиссией по подготовке проекта конституции.
In particular, the Committee urges the State party to ensure that persons with disabilities are consulted and actively involved, including as members of the Constitutional Council, in the drafting of the new Constitution. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить проведение консультаций с инвалидами и их активное задействование, в том числе в качестве членов Конституционного совета, в выработке новой Конституции.
In accordance with article 77, paragraph 2, of the Constitution, any candidate or political party may appeal to the Constitutional Council to contest the validity of an election. Согласно пункту 2 статьи 77 Конституции каждый кандидат и каждая политическая партия вправе направить судье Конституционного суда жалобу с целью оспорить законность тех или иных выборов.
He indicated that officers of the Fifth Constitutional Convention had filed a suit in the Territory's Superior Court to mandate the transfer of the proposed Constitution to the administering Power, and awaited its decision. Он сообщил, что члены пятого Конституционного собрания возбудили дело в Верховном суде территории об обязательной передаче предложенной Конституции управляющей державе и ожидают решения Суда.
The constitution-making process for Somalia gathered pace in mid-October with the reconstitution of the Independent Federal Constitutional Commission and the doubling of its membership to 30, including six women commissioners. К середине октября процесс разработки конституции стал осуществляться активнее после восстановления Независимой федеральной конституционной комиссии и увеличению членского состава вдвое - до 30 человек, включая 6 женщин.
The latter's proposal to remove from article 34 of the Constitution the gender bar to running for the highest political office had not yet been adopted by the Constitutional Assembly. Высказанное им предложение об исключении из статьи 34 Конституции положения о запрете избрания женщин на высшие политические должности пока еще не было принято Конституционной ассамблеей.
The President of Liberia constituted the Constitutional Review Taskforce in January 2009. However, its members did not take up their positions during the reporting period. В январе 2009 года президентом Либерии была сформирована целевая группа по пересмотру конституции, однако в отчетном периоде ее члены не приступили к исполнению своих обязанностей.
They welcomed the holding and results of the Constitutional Referendum held on 15 February 2009 and considered it an additional demonstration of the fairness of the democratic process being carried-out in the Bolivarian Republic of Venezuela. Они приветствовали проведение и результаты референдума по Конституции, состоявшегося 15 февраля 2009 года, и расценили его как еще одно подтверждение честности демократического процесса, проходящего в Боливарианской Республике Венесуэла.
In Angola, the CEDAW convention is made fully applicable by the Constitutional Law, whose article 18 provides that all citizens shall be equal under the law. В Анголе КЛДЖ применяется в полной мере в силу Конституции, в статье 18 которой предусматривается, что все граждане равны перед законом.
They included a proposal to evaluate for implementation the recommendations of the Constitutional Review Commission, especially in those areas that would enhance the country's profile as a staunch defender of human rights. В их число входило предложение об оценке осуществления рекомендаций Комиссии по пересмотру Конституции, особенно в тех областях, где это может улучшить репутацию страны как решительного защитника прав человека.
The overall women's participation in the Panchayats at all three levels of local governance in the country has increased to around 33 per cent as mandated in the 73rd Constitutional Amendment. Как предусмотрено в 73-й поправке к Конституции, общая доля женщин в панчаятах на всех трех уровнях местной власти увеличилась примерно до 33 процентов.
The National Constitutional Review Commission needs to make more concrete progress in the discharge of its mandate and to engage in civic education, outreach and public consultation. Национальной комиссии по пересмотру конституции необходимо добиться более явного прогресса в выполнении своего мандата и принимать участие в мероприятиях по воспитанию чувства гражданственности, организации разъяснительной работы и проведении общественных опросов.
Formulation of 1 civic education strategy for women and youth to participate in the referendum, developed in collaboration with the Constitutional Review Committee Разработка в сотрудничестве с Комитетом по пересмотру Конституции 1 стратегии просвещения гражданского общества для женщин и молодежи в целях обеспечения их участия в референдуме
Since its launch in July 2013, the Constitutional Review Committee has carried out a series of activities, including civic education and public consultations such as a workshop on thematic issues with the support of UNIPSIL and UNDP. С момента своего создания в июле 2013 года Комитет по пересмотру Конституции провел ряд мероприятий, включая мероприятия по гражданскому воспитанию и общественные консультации, и в том числе - при поддержке ОПООНМСЛ и ПРООН - семинар по тематическим вопросам.
The National Plan for Living Well, an instrument that connects Constitutional principles with public policy, declares as a national objective the guarantee of a stable, just and decent job in various forms. В Национальном плане обеспечения достойных условий жизни, документе, в котором принципы Конституции воплощены в государственной политике, получение стабильной, справедливой и достойной работы в ее различных формах провозглашается в качестве национальной цели.
Bodies crucial to successful transition, such as the National Constitutional Review Commission and the National Elections Commission, need adequate budgetary allocations from the Government to advance their work. Органы, имеющие решающее значение для успешного прохождения переходного периода, такие как Национальная комиссия по пересмотру конституции и Национальная избирательная комиссия, нуждаются в выделении правительством достаточных бюджетных средств для продолжения своей работы.