| He had also received reports that under a proposed Constitutional amendment, suspected drug traffickers could be detained indefinitely. | Он также получил сообщения о том, что согласно предложенной поправке к Конституции подозреваемые торговцы наркотиками могут содержаться в тюрьме в течение неопределенного времени. |
| Some provisions in the law were declared unconstitutional by the Constitutional Tribunal and the executive branch respects this decision. | Некоторые положения закона были признаны Конституционным судом как противоречащие Конституции, и исполнительная власть соблюдает это решение. |
| Pakistan enquired about the proposed Constitutional Charter of Rights and the status of the 13th Amendment to the Constitution. | Пакистан попросил представить информацию о предложенной конституционной хартии прав и о статусе 13-й поправки к Конституции. |
| A Constitutional Reform Commission was appointed, and has held public debates on the amendment of the Constitution. | Была назначена Комиссия по конституционной реформе, которая проводит дискуссии о поправках к Конституции среди широких слоев населения. |
| Constitutional Reform: Grass-roots people do not understand the proposed constitution or the reform process. | Конституционная реформа: простые люди плохо понимают смысл предложенной конституции или процесса реформ. |
| The Constitutional Council controls the constitutionality of laws and sees to it that they do not contradict the provisions of the Constitution. | Конституционный совет следит за конституционностью принимаемых законов и за тем, чтобы они не противоречили положениям Конституции страны. |
| The Constitutional Chamber has declared them to have precedence over the Constitution whenever they grant more individual rights and guarantees. | Конституционная палата признала, что они имеют преимущественную силу по отношению к Конституции при условии, что они предоставляют лицам больший объем прав или гарантий. |
| The Constitutional Council was an independent court set up to monitor the conformity of legislation, treaties and regulations with the Constitution. | Конституционный совет является независимой судебной инстанцией, учрежденной с целью контроля за тем, чтобы нормы законодательства, положения договоров и постановлений соответствовали положениям Конституции. |
| A new draft Constitution had been published on 27 September 2002 and was awaiting consideration by the National Constitutional Conference before being introduced in Parliament. | 27 сентября 2002 года был опубликован новый проект конституции, который сейчас рассматривается в национальном конституционном собрании, а затем будет передан для обсуждения в парламент. |
| The Interim Constitution contains 32 principles to which the Constitutional Assembly must adhere when it sits to produce a final constitution. | Временная конституция включает в себя 32 принципа, которых должно будет придерживаться Учредительное собрание в своей работе по подготовке окончательного варианта конституции. |
| Chairman, Constitutional Drafting Commission, Ghana, 1978 | Председатель Комиссии по разработке конституции, Гана, 1978 год. |
| The nine-member Constitutional Drafting Commission was formally inaugurated by the former King, Mohammad Zaher, on 3 November 2002. | О создании Комиссии по подготовке новой Конституции, состоящей из девяти членов, было официально объявлено бывшим королем Мохаммедом Захером 3 ноября 2002 года. |
| Mongolia is currently experiencing intensive legal reforms, i.e. revision of legislation to conform with the Constitutional spirit. | В Монголии в настоящее время проводятся широкие правовые реформы, то есть осуществляется пересмотр законодательства с целью приведения его в соответствие с духом Конституции. |
| 1995 Organized and mobilized children to present their views during the Constitutional Review Commission | 1995 год Организационная работа с целью поощрения детей к представлению ими своих мнений Комиссии по пересмотру Конституции |
| Constitutional referendum of 22 August 1990; | референдум по Конституции - 22 августа 1990 года; |
| The problem is particularly acute in Southern Sudan as traditional courts and state institutions uphold traditional practices that are at odds with Constitutional guarantees for women. | Эта проблема имеет наиболее острый характер в Южном Судане, поскольку традиционные суды и органы штатов поддерживают традиционную практику, которая противоречит закрепленным в Конституции гарантиям для женщин. |
| Was the Constitutional Review Commission was dealing with the problem? | Было бы интересным узнать, занимается ли этой проблемой Комиссия по пересмотру Конституции. |
| The Constitutional Modernization Review Commission, appointed by the Governor in 2001, has made recommendations on changes in the Territory's political structure. | Комиссия по рассмотрению вопроса об обновлении Конституции, созданная по распоряжению Губернатора в 2001 году, вынесла рекомендации о внесении изменений в политическую структуру территории. |
| A commission, composed of seven members from each side, will draft the Constitution which will then be submitted to a National Constitutional Review. | Комиссия, состоящая из семи человек от каждой из сторон, подготовит проект конституции, который впоследствии будет представлен для общенационального обзора конституции. |
| In April 2003 the Drafting Commission submitted a preliminary draft constitution to the Constitutional Review Commission, appointed by presidential decree the same month. | В апреле 2003 года эта Комиссия представила предварительный проект конституции Комиссии по рассмотрению проекта Конституции, назначенной в том же месяце указом президента. |
| The Constitutional Review Committee set up by government with representation from legal experts, women's groups and civil society representatives, have already commenced work on the Constitutional review. | К работе по подготовке текста пересмотренной Конституции уже приступил Комитет по пересмотру Конституции, который был создан по инициативе правительства в составе юристов, представителей женских организаций и гражданского общества. |
| As part of its strategies, the new Constitutional Review Commission plans to work closely with civil society groups and Non-Governmental Organizations including UN Agencies and other women's Organization to ensure that women's voices are heard on gender equality issues relevant to the Constitutional review. | В соответствии со своими стратегиями новая Комиссия по пересмотру Конституции планирует тесно сотрудничать с группами гражданского общества и неправительственными организациями, включая учреждения Организации Объединенных Наций и различные женские организации, с тем чтобы женщины могли выражать свое мнение по вопросам гендерного равенства, связанным с пересмотром Конституции. |
| Resolution 1770 gave the Office of Constitutional Support the task of assisting in the development of constitutionally mandated legislation. | В соответствии с резолюцией 1770 на Отделение по вопросам конституционной поддержки была возложена задача по оказанию помощи в разработке законов, предусмотренных в конституции. |
| The National Constitutional Conference that was established to oversee the process concluded its work and submitted a draft constitution, which awaits tabling before Parliament. | Национальная конституционная конференция, которая была проведена для контроля за этим процессом, завершила свою работу и представила проект конституции, который, в свою очередь, ожидает своего представления членам парламента. |
| Azerbaijan also welcomed the promulgation of the Constitutional Law of 1 June 2002 adopted by referendum that has added the provision into the Constitution. | Азербайджан также приветствовал опубликование Конституционного закона от 1 июня 2002 года, который был принят в результате референдума и на основе которого было внесено дополнение в текст Конституции. |