Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
Tenth, paragraph 69 of the tenth report contained an important statement, according to which in the absence of an enabling law, the Constitutional provision was not self-executory. В-десятых, в пункте 69 десятого доклада содержится важная информация о том, что положения Конституции не применяются на практике автоматически, если с этой целью не было принято конкретного закона.
The draft report should make reference to the recommendation of the Constitutional Review group that the Equality Clause be expanded, and to its decision not to include anti-poverty rights in the Constitution. В проекте доклада необходимо сделать ссылку на рекомендацию Группы по пересмотру Конституции относительно более широкой редакции статьи о равенстве, а также на ее решение не включать в Конституцию положения о правах на жизнь без нищеты.
Deputy Chief Legal Officer, National Cohesion and Constitutional Affairs, Ministry of Justice Заместитель старшего сотрудника по правовым вопросам отдела по вопросам национального согласия и конституции, Министерство юстиции
Similarly, the National Constitutional Review Commission, which was circumvented during the creation of several bodies, was recently re-established by presidential decree, but its mandate, as stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, was not included in the decree. Точно так же можно отметить, что Национальная комиссия по обзору конституции, которую обошли в период создания нескольких органов, недавно была воссоздана президентским указом, однако ее мандат, предусмотренный во Всеобъемлющем мирном соглашении, не был оговорен в указе.
India has all long followed a proactive policy with respect to the problem of child labour and has stood for Constitutional, Statutory and development measures to combat the problem. Индия всегда инициативно занималась проблемой детского труда и выступала за ее решение путем принятия мер в рамках Конституции и законов и в области развития.
Comments: The Constitutional principle of secularism recognizes the right of every person to worship and to join with others to worship. Комментарии: Закрепленный в Конституции принцип светскости государства признает право каждого человека отправлять любой религиозный культ и принадлежать к любой культурной ассоциации.
10.2 The Constitutional provision shows that basic education is non-discriminatory but it has no justiceable backing for any male or female that is denied. 10.2 Это положение Конституции свидетельствует о том, что доступ к базовому образованию не является дискриминационным, но не предусмотрены средства судебной поддержки любого мужчины или любой женщины, которым отказано в доступе к образованию.
Constitutional guarantees, including equality before the law, are the first remedy of protection against any discrimination, if they are invoked before the courts. Главным юридическим основанием защиты прав женщин, в том числе в суде, являются гарантии равноправия, зафиксированные в Конституции, в частности и гарантия равенства мужчин и женщин перед законом.
Lastly, she informed the Committee that the new Government had re-established the Ministry of Justice and Constitutional Affairs, which would, inter alia, oversee the parliamentary review of all Kenya's legislation to ensure that it complied with the provisions of the new draft Constitution. В заключение оратор информирует членов Комитета о том, что новое правительство восстановило министерство юстиции и по делам конституции, которое, среди прочего, будет осуществлять надзор за ходом рассмотрения в парламенте всего кенийского законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями нового проекта конституции.
In its report, the Constitutional Review Commission had recommended that the reformed Constitution should contain gender-neutral language and include the category of gender in the definition of the term "discriminatory". В своем докладе Комиссия по пересмотру Конституции рекомендовала использовать в пересмотренной Конституции нейтральные с точки зрения пола формулировки и включить в определение термина "дискриминационный" категорию, отражающую признак пола.
The Constitutional Debate Coordinating Committee (CDCC) headed by Justice Nike Tobe is seriously engaged in the task of framing a constitution before the hand-over to civilian rule on 29 May 1999 and for that purpose has invited the views of various persons and parties. Координационный комитет по обсуждению конституции (ККОК) под председательством судьи Нике Тобе решительно взялся за выполнение задачи по выработке конституции до перехода к гражданской форме правления, запланированного на 29 мая 1999 года, и предложил высказать свои мнения самым различным лицам и партиям.
Because the Constitutional Council envisaged by the Constitution of Cambodia has yet to be established, there was no judicial body in Cambodia with the jurisdiction to rule authoritatively upon the constitutionality of the expulsion. Поскольку конституционный совет, предусмотренный Конституцией Камбоджи, еще не создан, в Камбодже не имелось ни одного судебного органа, который был бы правомочен вынести авторитетное решение по вопросу о соответствии такого исключения Конституции.
This revision of the 1958 Constitution paves the way for the subsequent adoption of affirmative action to achieve the parity target, without risking invalidation by the Constitutional Council. Такой пересмотр Конституции 1958 года позволит принимать впоследствии позитивные меры, рассчитанные на достижение равноправия, без риска того, что Конституционный совет объявит их не имеющими юридической силы.
Since its release, an important and very encouraging development in the implementation of the Bonn peace process has occurred: the adoption on 5 January by the Constitutional Loya Jirga of Afghanistan's new Constitution. С момента его издания произошло важное и весьма отрадное событие в рамках осуществления Боннского мирного процесса: принятие 5 января конституционной Лойя джиргой Афганистана новой Конституции страны. Конституция, которая уже вступила в силу, предоставляет постоянную основу для восстановления правопорядка в Афганистане.
As established in article 47 (3) of the Constitution of the Republic of Lithuania, foreign subjects may be permitted to acquire ownership of land, internal waters and forests according to the Constitutional Law. Согласно статье З Конституционного закона об осуществлении пункта З статьи 47 Конституции Литовской Республики приобретение в собственность земельных участков, объектов внутренних вод и лесов разрешается иностранным субъектам на основании критериев избранной Литовской Республикой европейской и трансатлантической интеграции.
After nomination by the Council of Ministers as a Constituent Assembly member, a senior UML leader, Madhav Kumar Nepal, was elected unanimously as Chairperson of the 63-member Constitutional Committee, which has principal responsibility for finalizing the new constitution. После назначения Советом министров в качестве члена Учредительного собрания старший руководитель КПН (ОМЛ) Мадав Кумар Непал был единогласно избран Председателем Конституционного комитета в составе 63 членов, главная задача которого заключается в завершении разработки новой Конституции.
HRW noted that, on February 11, 2009, Kazakhstan's Constitutional Council ruled that a proposed law "On introducing changes and additions to certain legislative acts on issues of freedom of religion and religious associations" would violate the Constitution. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека (ОНОПЧ) отметила, что 11 февраля 2009 года Конституционный суд Казахстана постановил, что предлагаемый закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам свободы религии и религиозных организаций" будет являться нарушением Конституции.
2.0 Leitana Nehan, a leading women's NGO met with the Bougainville Constitutional Committee (BCC) and UNICEF to lobby for the inclusion of clauses in the new constitution in support of women's and children's rights. 2.0 Представители ведущей женской НПО "Лейтана Нехан" встретились с членами Бугенвильской конституционной комиссии (БКК) и представителями ЮНИСЕФ для того, чтобы убедить их включить в текст новой конституции положения, обеспечивающие защиту прав женщин и детей.
Unless the Constitutional Council, as guarantor of the Constitution, is prepared to uphold constitutionally protected treaty rights against encroachments from subsequent legislation, human rights cannot be adequately protected and Cambodia's assertion that the treaties take precedence over national law cannot be sustained. Если Конституционный совет как гарант Конституции не будет способен оградить конституционно защищаемые договорные права от любых посягательств в принимаемом впоследствии законодательстве, защита прав человека не может быть адекватной, а заявления Камбоджи о том, что договоры имеют приоритет над национальным законодательством, окажутся ничем не подкреплены.
In its final report in 1980, the Australian Constitutional Commission to Commemorate the Bicentenary of European Colonization recommended that article 116 of the Constitution should be amended so that Federal guarantees of religious freedom would be enforced in all States and Territories of the Commonwealth. В 1988 году в своем окончательном докладе Конституционная комиссия Австралии, которая занималась организацией празднования 200-летия колонизации страны выходцами из Европы, рекомендовала внести в статью 116 Конституции поправки, с тем чтобы действие предусмотренных на федеральном уровне гарантий свободы религии распространялось на все штаты и территории Федерации.
On assumption of office on 7th January 2009, the Government of President J.E.A. Mills set up a Constitutional Review Commission to review the operation of the 1992 Constitution. Приступив к исполнению своих функций 7 января 2009 года, правительство Президента Д.Е.А Миллса учредило Комиссию по обзору Конституции для проведения обзора действия Конституции 1992 года.
(The importance of the rule by law was further elevated by a 1999 Constitutional amendment.) (Полномочия Президента были расширены второй поправкой к Конституции 1919 года).
In Constitutional terms, Lao women and men have equal rights and obligations in front of the Lao law and women do not have any limitations to exercise these rights. Статья 22 Конституции гласит: "Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом".
The challenge is to balance the rights of citizens to social services and a crime-free environment, against the Constitutional prohibition against discrimination against/violation of the human rights of anybody, citizen or not, on the grounds of ethnic origin or nationality. Задача заключается в нахождении баланса между правами граждан на социальные услуги и условиями, исключающими преступность, с учетом содержащегося в Конституции запрета на дискриминацию/нарушения прав человека любых лиц, будь то граждан или неграждан, на основе этнического происхождения или гражданства.
Many of those who gave evidence to the Constitutional Commissioners "saw independence as a natural development at some unspecified time in the future" ... "when the economy could sustain it better and the present infrastructure had been improved". Многие из тех, кто представил свои материалы Комиссии по обзору конституции, "сочли, что обретение независимости явится естественным развитием событий в некий неопределенный момент времени в будущем" ... "когда для этого будет создана более прочная экономическая база и когда будет усовершенствована нынешняя инфраструктура".