Английский - русский
Перевод слова Constitutional

Перевод constitutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционный (примеров 1468)
The constitutional order rests on, among other things, court judgements as well as decisions of the public authorities. Конституционный порядок зиждется, в частности, на постановлениях судов, а также решениях органов государственной власти.
CERD welcomed the 2008 constitutional amendment which gave every person the right to apply to the Constitutional Council for a ruling on the constitutionality of a law. КЛРД приветствовал внесение в 2008 году поправки в Конституцию, в соответствии с которой каждый получил право обращения в Конституционный совет с запросом о проверке конституционности того или иного закона.
(c) Make every effort to maintain political stability, refrain from any form of violence and pay due respect to constitutional law; с) прилагать все усилия для поддержания политической стабильности, воздерживаться от любого насилия и должным образом соблюдать конституционный закон;
Following complaints of campaign violations, the Constitutional Council annulled the results in 11 constituencies. С учетом жалоб о нарушениях, совершенных в ходе кампании, Конституционный совет аннулировал результаты выборов в 11 избирательных округах.
While on the basis of article 61 of the Constitution, the Constitutional Council does not consider itself competent to judge whether laws are consistent with international treaties, it does check the constitutionality of laws. Хотя, исходя из положений статьи 61 Конституции, Конституционный совет не полномочен выносить решения относительно соответствия законов международным договорам, он, однако, контролирует соответствие этих законов Конституции.
Больше примеров...
Конституции (примеров 3962)
Was there any machinery to monitor provincial legislation with a view to ensuring that it was compatible with constitutional and federal legislation? Существует ли какой-либо механизм контроля за осуществлением законодательства провинций в целях обеспечения его соответствия Конституции и федеральному законодательству?
It would also welcome information on the measures that were being taken to give effect to the constitutional provision that Bolivia was a multi-ethnic, multicultural nation and to the legislative provisions governing the granting of titles to land and protection of the rights of migrant workers. Комитет также хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения положения Конституции, согласно которому Боливия является многоэтнической, многокультурной страной, а также положений законодательства, регулирующих предоставление прав на землю и защиту прав рабочих-мигрантов.
Article 122 of the 1993 Constitution empowers the Constitutional Council to determine the constitutionality of legislation already promulgated. Статья 122 Конституции 1993 года возлагает на Конституционный совет полномочия принимать решение о конституционности промульгированных законов.
The first phase of the signing of the Constitutional Council by the meeting July 12, 1993 finalized and agreed on it the draft Constitution. Первый этап деятельности Конституционного совещания завершился подписанием участниками совещания 12 июля 1993 года доработанного и согласованного на нём проекта Конституции РФ.
The Transitional Federal Government has also advanced the making of a new Constitution for Somalia, a task entrusted to the Djibouti-based Independent Federal Constitutional Commission, which released an initial text on 1 July 2010. Кроме того, Переходное федеральное правительство продвинулось вперед в разработке новой конституции Сомали, поручив эту задачу базирующейся в Сомали Независимой федеральной конституционной комиссии, которая выпустила первоначальный текст 1 июля 2010 года.
Больше примеров...
Конституциональный (примеров 8)
A constitutional vacuum exists in Afghanistan. В настоящее время в Афганистане существует конституциональный вакуум.
CAMBRIDGE - Europe is in constitutional crisis. КЕМБРИДЖ. В Европе конституциональный кризис.
With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own. Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать.
At the institutional level, Cameroon has an independent judiciary and a Constitutional Council whose structures are being set up progressively. Говоря об организационной работе, следует отметить, что Камерун располагает независимой судебной властью и имеет Конституциональный совет, структуры которого постепенно формируются.
Front Line Defenders (FL) stated that the constitutional referendum was boycotted by the February 20 Movement, a broad coalition of civil society groups and political entities. Фонд защиты правозащитников "Фронт Лайн" (ФЛ) заявил о том, что конституциональный референдум бойкотировался движением "Двадцатого февраля" - широкой коалицией групп гражданского общества и политических организаций.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 90)
Recognition was not understood to be a judgement on the constitutional or other legitimacy of the governing authorities in question. Признание не расценивалось как оценка конституционности или иной легитимности управляющих властей, о которых идет речь.
An important instrument serving the protection of basic rights is also the constitutional complaint pursuant to article 93, paragraph 1, No. 4 a, of the Basic Law. Одним из важных инструментов защиты основных прав является также возбуждение иска о конституционности в соответствии с подпунктом 4 а) пункта 1 статьи 93 Основного закона.
(a) Constitutional complaints а) Иски о конституционности
The Constitutional Council both judges the constitutionality of laws and guarantees fundamental human rights and civil liberties. Конституционный совет выполняет двойные функции: выносит решения о конституционности законов и гарантирует основные права человеческой личности и политические свободы.
Action of unconstitutionality (articles 174 and 183 of the Constitution and articles 2 and 6-11 of the Constitutional Procedures Act) Проверка конституционности (статьи 174,183 Конституции и статьи 2, 6-11 Закона о конституционных процедурах)
Больше примеров...
Уставных (примеров 39)
In fact, it is not clear how a State could assume the direction or control of an international organization from outside of its constitutional framework. Фактически, не совсем ясно, как государство может взять на себя руководство или контроль над международной организацией вне ее уставных рамок.
The present section examines a selection of recent and current activities, reflecting the three thematic priorities, that take into account the four constitutional functions. В данном разделе представлена подборка последних и текущих мероприятий по трем тематическим приоритетам с учетом четырех уставных функций.
6.6 In order to assist the Secretary-General in carrying out his statutory responsibilities on constitutional and procedural questions, the Office will provide legal advice in the form of opinions, memorandums or oral statements. 6.6 Для оказания Генеральному секретарю содействия в выполнении возложенных на него Уставом обязанностей по решению уставных и процедурных вопросов Канцелярия будет оказывать правовую помощь в виде заключений, меморандумов или устных заявлений.
These two grounds do not relate to the merits of the dispute between the staff member and the Organization but relate to fundamental constitutional issues of division of powers between legislature and judiciary which is a legitimate concern of Member States. Эти два основания касаются не существа спора между сотрудником и Организацией, а основополагающих уставных вопросов разделения властей между законодательной и судебной ветвями, которые вызывают законную озабоченность государств-членов.
promote the ILO's standard-setting policy as a cornerstone of ILO activities by enhancing its relevance to the world of work, and ensure the role of standards as a useful means of achieving the constitutional objectives of the Organization; содействовать политике МОТ в сфере нормотворчества в качестве краеугольного камня всей деятельности МОТ благодаря более тесному сопряжению этой деятельности с потребностями в сфере труда и добиться того, чтобы нормам отводилась роль действенного средства решения уставных задач Организации;
Больше примеров...
Уставные (примеров 25)
She did not believe that the courts, which have financial and constitutional constraints, could become Information Centres. Она не считает, что суды, испытывающие финансовые и уставные ограничения, могут стать информационными центрами.
The "difficult and complex legal and constitutional issues" revolved around: «Трудные и сложные правовые и уставные вопросы» касались того:
This adverse application to the Court alone of a provision that presents it with grave constitutional problems was surely not the intention of the Member States when they adopted the resolution. Возникновение таких негативных последствий положения, которое создает для Суда серьезные уставные проблемы, лишь для него, наверняка, не входило в намерение государств-членов, когда они принимали эту резолюцию.
In well-defined areas of the United Nations legal framework, such as constitutional or procedural matters, the advice provided by OLA was authoritative and solution-oriented. В четко определенных областях правовых рамок Организации Объединенных Наций, таких, как уставные и процедурные вопросы, консультирование было авторитетным и имело практическую направленность.
Change within the organization: Constitutional amendment: While Mbororo Social and Cultural Development Association's aims and purposes remain the same an amendment of its constitution is underway. Уставные изменения: несмотря на то, что цели и задачи деятельности Ассоциации социального и культурного развития мбороро остаются неизменными, в настоящее время ведется работа над внесением изменений в ее устав.
Больше примеров...
Конституциях (примеров 39)
Today, more than 50 countries have promoted a process of law reform and more than 20 have accorded children's rights a constitutional ranking. В настоящее время более 50 стран поощряют процесс законодательной реформы и более 20 стран закрепили права ребенка в своих конституциях.
Discriminatory constitutional and legislative provisions should be removed as an urgent priority, including in family, divorce and personal laws, penal codes, laws concerning nationality and laws relating to inheritance, ownership and control over land and other resources. Одной из неотложных приоритетных задач является ликвидация дискриминационных положений в конституциях и законах, включая законы о семье, расторжении брака и личные законы, законы о гражданстве и наследовании земли и других ресурсов, владении ими и контроле над ними.
The increasing constitutional recognition of environmental rights and responsibilities globally reflects growing awareness of the importance of environmental values and greater acceptance of a right to a healthy environment. Все большее признание экологических прав и обязанностей в конституциях по всему миру отражает растущее осознание важности экологических ценностей и все более широкое признание права на здоровую окружающую среду.
Freedom of association and assembly is a constitutional principle recognized and proclaimed in the successive constitutions of Guinea. Право на свободу ассоциации и собраний является конституционным принципом, признанным и провозглашенным во всех Конституциях Гвинеи.
Currently indigenous rights are referred to in the constitutions of 22 of the constituent elements of the Federation, 6 of which were amended in the light of the constitutional reform, while 7 constituent elements of the Federation have adopted laws relating to this area. Отмечается также, что права коренных народов в настоящее время закреплены в 22 конституциях субъектов Федерации, в шесть из которых впоследствии были внесены поправки с учетом конституционной реформы, а в шести субъектах были приняты законы, регламентирующие этот вопрос.
Больше примеров...
Учредительного (примеров 47)
It took note with interest of Nepal's institutional reforms and of the decision to prolong the mandate of the Constitutional Assembly, which would consolidate the peace process. Он с интересом отметил институциональные реформы в Непале и решение продлить мандат Учредительного собрания, что будет способствовать укреплению процесса построения мира.
Shortly after assuming his mandate in May 2008, the Special Rapporteur was asked by indigenous organizations and the President of the Constituent Assembly of Ecuador to provide technical assistance with the constitutional revision process as part of the programme of technical assistance by UNDP in the country. Вскоре после вступления Специального докладчика в его должность в мае 2008 года организации коренных народов и Председатель Учредительного собрания Эквадора просили его оказать техническую помощь в деле пересмотра Конституции в рамках проекта ПРООН по оказанию технического содействия этой стране.
The new law grants the Constitutional Commission prerogatives allocated to the Constituent Assembly, finalizing the draft constitution to be the subject of a referendum that will be organized early in 1999. Новый закон предоставляет Конституционной комиссии прерогативы Учредительного собрания, поручив ей окончательно сформулировать проект конституции, который будет представлен на референдум, запланированный на начало 1999 года.
The appointment of chairpersons of the 24 committees of the Constituent Assembly and Legislature-Parliament was also reported, special attention being paid to the appointment of the UML leader Madhav Kumar Nepal as Chairperson of the core Constitutional Committee. Комментировалось также назначение председателей 24 комитетов Учредительного собрания и Законодательного парламента, при этом особое внимание уделялось назначению лидера КПН (ОМЛ) Мадхава Кумара Непала председателем главного Конституционного комитета.
With the Constitutional Committee having been unable to meet the 5 March deadline for completing the first draft, the Constituent Assembly's schedule was revised for the tenth time in an attempt to maintain the deadline for promulgation. Поскольку Конституционный комитет не смог завершить работу над первым проектом к установленному сроку - 5 марта, график работы Учредительного собрания был пересмотрен в десятый раз в попытке соблюсти срок обнародования конституции.
Больше примеров...
Учредительное (примеров 26)
His organization took the position that a constitutional assembly on status was the direct mechanism through which the people would express their will. Организация, которую представляет оратор, придерживается той точки зрения, что учредительное собрание по вопросу о статусе было бы прямым механизмом, посредством которого народ сможет выразить свою волю.
The elections to the Constitutional Convention were held on 10 April 1994; that convention is due to start on 25 May. Необходимо напомнить, что 10 апреля 1994 года состоялись выборы в Учредительное собрание, которое приступит к своей работе 25 мая.
Moreover, the Constitutional and Legislative Assembly established on 21 August 2000 was not representative and had not restricted the powers the President had bestowed on himself in 1997. Кроме того, созданное 21 августа Учредительное и законодательное собрание не носит представительного характера и не ограничивает полномочий, которыми наделил себя президент в 1997 году.
But, naturally, the actual date will depend on the extent to which the Bougainville Constitutional Commission and the Constituent Assembly stick to their present programmes of work. Но, естественно, фактическая дата будет зависеть от того, насколько Бугенвильская конституционная комиссия и Учредительное собрание будут придерживаться текущих программ работы.
The Tautas padome acted as a temporary parliament of Latvia until May 1, 1920 when the Constitutional Assembly (Latvian: Satversmes sapulce) was elected. Народный совет действовал в качестве временного парламента Латвии до 1 мая 1920 года, когда было избрано Учредительное собрание.
Больше примеров...
Конституциональная (примеров 12)
This connection can take several forms (constitutional, statutory or contractual) and can be temporary or permanent. Эта связь может носить различный характер (конституциональная, законодательная или договорная) и может быть временной или постоянной.
There exists, therefore, effective legal and constitutional framework to address individual cases of violations within India. Таким образом, в Индии имеется эффективная законодательная и конституциональная основа для рассмотрения индивидуальных случаев нарушений.
The recent constitutional reform was a milestone in advancing the status of Chilean women and was the outcome of the globalization of cultural matters. Последняя конституциональная реформа является краеугольным камнем в деле улучшения положения чилийских женщин, а также результатом глобализации культурных вопросов.
He also informed the Council that the rule of law and constitutional reform were the main priorities for the forthcoming period. Он информировал также Совет о том, что важнейшими приоритетными направлениями деятельности на следующий период являются верховенство права и конституциональная реформа.
With regard to judicial, administrative or other measures to prevent torture under article 2 of the Convention, Kuwait was a State subject to the rule of law and its constitutional and political systems safeguarded the primacy of law regardless of the circumstances. В том, что касается судебных, административных или иных мер по предупреждению пыток по смыслу статьи 2 Конвенции, Кувейт является правовым государством и его конституциональная и политическая системы обеспечивают верховенство права независимо от обстоятельств.
Больше примеров...
Конституциональному (примеров 12)
Classes on the protection of human rights are part of constitutional law and public international law courses at universities. В университетские курсы по конституциональному праву и международному публичному праву входят занятия, посвященные защите прав человека.
Another step forward was achieved on the constitutional issue following the result achieved in Geneva, and I believe this step to be a decisive one. Еще один шаг вперед был предпринят по конституциональному вопросу вслед за результатом, достигнутым в Женеве, и я верю, что этот шаг должен стать решающим.
To restart the four-party "Maputo process" talks with the goal of establishing an inclusive transitional Government that would prepare the country for free and fair elections and a return to democratic and constitutional rule (United States of America); возобновить в рамках "процесса Мапуту" четырехсторонние переговоры в целях создания широко представленного правительства переходного периода, которое подготовит в стране свободные и справедливые выборы и возвращение к демократическому и конституциональному правлению (Соединенные Штаты Америки);
These meetings were conducted with the Government of Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Presidential Adviser on Human Rights and the Southern Sudan Human Rights Commission. Эти встречи проводились с участием представителей министерства по правовым вопросам и конституциональному развитию Южного Судана, советника президента по правам человека и Комиссии Южного Судана по правам человека
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению.
Больше примеров...
Уставного (примеров 14)
It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. Он будет функционировать без ущерба для существующего уставного равновесия между органами.
Giving the JAB the authority to decide, rather than advise, on whether an administrative decision should be suspended would represent a radical change raising a major constitutional issue. Предоставление Объединенному апелляционному совету полномочий принимать решения, а не выносить рекомендации о целесообразности приостановления действия административного решения отражало бы радикальное изменение его полномочий, порождающее серьезную проблему уставного характера.
At this stage, the Court merely wishes to note that the report raises some issues of a constitutional nature, which touch upon the delimitation of competences between the Assembly of States Parties and the Court, as follows: На этом этапе Суд просто хотел бы отметить, что в докладе поставлено несколько вопросов уставного характера, которые касаются разграничения полномочий между Ассамблей государств-участников и Судом, а именно:
This was seen as the contemporary expression of the constitutional mandate of UNESCO which declares that peace requires more than political and economic arrangements of Governments; it must be constructed in the minds of men and women. Это рассматривалось как современное выражение уставного обязательства ЮНЕСКО, в соответствии с которым обеспечение мира требует большего, чем политические и экономические соглашения между правительствами - идея защиты мира должна укореняться в сознании людейЗ.
Having discussed whether or not there may be any constitutional limitations for either the Secretary-General or the General Assembly to assume the function of supervisory authority under the space assets protocol, the practical requirements for the exercise of that function need to be considered. После обсуждения того, могут ли быть ограничения уставного характера в отношении принятия на себя согласно протоколу по космическому имуществу функций контролирующего органа как для Генерального секретаря, так и для Генеральной Ассамблеи, необходимо рассмотреть практические требования к исполнению данной функции.
Больше примеров...
Конституцию (примеров 582)
The Commission of Institutions and Constitutional Revision of the Chamber of Deputies will then, during the 2007-2008 parliamentary session, submit a proposed constitutional amendment to, inter alia, article 3 of the Constitution concerning transmission of the crown of the Grand Duchy. На парламентской сессии 2007 - 2008 годов Комиссия Палаты депутатов по государственным структурам и конституционному обзору представит предложение в отношении внесения в Конституцию изменения, касающегося, в частности, статьи 3 Конституции о наследственной передаче титула Великого Герцога.
The information available to the Special Rapporteur indicates that since the publication of the last report there has been no change in the practice of the authorities in this regard or in the constitutional and penal provisions on which this practice is based. Согласно информации, которой располагает Специальный докладчик, практика властей в этой области со времени публикации последнего доклада не изменилась и не внесены изменения в конституцию и уголовный кодекс, на которые опирается такая практика З/.
The Council was also informed of the results of the constitutional referendum held on 18 and 19 December 2005, in which 56 per cent of the registered voters participated; 80 per cent of them voted in favour of the new Constitution. Совет проинформировали также о результатах проведенного 18 - 19 декабря 2005 года конституционного референдума, где приняло участие 56 процентов зарегистрированных избирателей, из которых 80 процентов проголосовало за новую конституцию.
For the record, a draft bill on constitutional reform that also deals with the status of regional languages is currently under consideration and France has undertaken to accede to the European Charter for Regional and Minority Languages. Следует напомнить о том, что в настоящее время рассматривается законопроект о внесении поправок в Конституцию, касающийся, в частности, статуса региональных языков, и что Франция обязалась присоединиться к Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств.
That same year Johan Rudolf Thorbecke, a prominent liberal, was asked by the king to draft a constitution that would turn the Netherlands into a constitutional monarchy. Король попросил известного либерала Рудольфа Торбеке переписать конституцию, превращая Нидерланды в конституционную монархию.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 559)
The Committee commends the Government on its wide-ranging legislative and policy initiatives, and the programmes and projects aimed at giving effect to the constitutional guarantee of equal rights of women and men. Комитет признателен правительству за его широкомасштабные инициативы в области законодательства и политики и за программы и проекты, направленные на обеспечение гарантированных конституцией равных прав женщин и мужчин.
The Commission on Human Rights of the Philippines had been established under constitutional mandate to promote human rights and to monitor their implementation, in particular the provisions forbidding racial discrimination. Филиппинская комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с Конституцией, и она уполномочена поощрять права человека и наблюдать, в частности, за соблюдением положений о запрещении расовой дискриминации.
The revised Constitution of 1996 also created the Constitutional Council, which has jurisdiction in matters pertaining to the Constitution. В соответствии с Конституцией, пересмотренной в 1996 году, также был учрежден Конституционный совет, который является органом, уполномоченным решать конституционные вопросы.
The Government of the Republic undertakes to provide to the University of San Carlos, in a timely manner, the funding which is its prerogative under a constitutional mandate. Правительство Республики берет на себя обязательство выделять Университету Сан-Карлоса целевые ассигнования, как это предусмотрено в соответствии с конституцией.
And do you understand that by pleading guilty to this crime, you are waiving your constitutional right И вы отдаете себе отчет, что, признавая себя виновным в этом преступлении, вы отказываетесь от данного вам конституцией права
Больше примеров...
Конституция (примеров 352)
A constitution is to be prepared during the transitional period and ratified by a constitutional Loya Jirga. В течение переходного периода будет подготовлена конституция, которая затем пройдет процесс ратификации в конституционной Лойе Джирге.
The Constitution of the Republic of Croatia and the resulting constitutional legal system stunningly illustrate the enormous gulf between the rules of law and their implementation in practice. Конституция Республики Хорватии и вытекающая из нее конституционная юридическая система являются наглядным примером того огромного расхождения между нормативной ситуацией и ее воплощением на практике.
A new Constitution of the Faroes has been prepared and the Constitutional Committee of the Faroes submitted a draft proposal on 18 December 2006. Была подготовлена новая Конституция Фарерских островов, и Конституционный комитет Фарерских островов 18 декабря 2006 года представил проект предложения в этой связи.
It is a Constitutional democracy wherein the constitution of 1991 serves as the highest law of the land guaranteeing that any act of parliament or other law that is inconsistent with the Provisions of the Constitution shall be declared null and void. Страна является конституционной демократией, где Конституция 1991 года является высшим законом страны, гарантирующим, что любой парламентский акт или иной закон, не соответствующий положениям Конституции, объявляется недействительным.
Currently, human rights treaties do not have constitutional status under the 1993 Constitution of the Republic; however, under article 144 of the Constitution, international treaties take precedence over secondary legislation in the case of conflict between a law and a treaty. Действующая Конституция Сальвадора не предусматривает конституционного статуса для международных договоров о правах человека, но в соответствии со статьей 144 Конституции в случаях коллизии между законом и международным договором соответствующий международный договор рассматривается как акт вторичного законодательства.
Больше примеров...