The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish the institutions provided for by the Constitution (Senate and the Constitutional Council) so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, предусмотренные в Конституции (Сенат, Конституционный совет), которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции. |
The Constitutional Tsets has reviewed 10 cases related to concrete violations of rights, as provided in the Constitution, and it has issued a final judgment. |
Суд конституционного надзора рассмотрел 10 дел, связанных с конкретными нарушениями прав, как это предусмотрено в Конституции, и вынес окончательные решения. |
The Russian court system is enshrined in the Constitution and in the Federal Constitutional Act "On the Court System of the Russian Federation". |
Основы российской судебной системы закреплены в Конституции и Федеральном конституционном законе "О судебной системе Российской Федерации". |
TV also reported that Article 5 of the Constitution did not mention any discrimination on the grounds of disability and called on the Government to reconsider the Constitutional framework to include this under the relevant article. |
ТВ также сообщила, что статья 5 Конституции не упоминает о дискриминации по мотивам инвалидности, и призвала правительство пересмотреть конституционное законодательство, включив эту норму в соответствующую статью. |
It launched "The Constitutional Corner", a newspaper profile that appears weekly in a major newspaper based in Baghdad and highlights a different aspect of the constitution each week. |
Оно начало выпускать серию газетных очерков «Конституционный уголок», публикуемых еженедельно в крупной багдадской газете и освещающих каждую неделю отдельный аспект конституции. |
evgenia tsoumani EXECUTIVE SUMMARY The Constitutional Revision of 2001 has opened the way for real (de facto) gender equality. |
Внесенные в 2001 году поправки к Конституции открыли дорогу для реального (де-факто) гендерного равенства. |
Subsequent developments regarding the Constitutional review process are detailed in paragraphs 12 to 14 above. B. Position of the administering Power |
Более подробная информация о дальнейшем развитии процесса пересмотра конституции приведена в пунктах 12 - 14 выше. |
The fate of Puerto Rico depended on the will of the United States Congress, which continued to invoke its Constitutional Territorial Clause to exercise tyranny over Puerto Rico. |
Судьба Пуэрто-Рико зависит от воли Конгресса Соединенных Штатов, который продолжает ссылаться на положение своей Конституции относительно территории для оправдания тирании в отношении Пуэрто-Рико. |
Having recognised this fact, The Government in 1998 initiated a Constitutional Review Process, which culminated in a Proposed New Constitution of Kenya printed on 22nd August 2005. |
Признавая этот факт, правительство страны выступило в 1998 году с инициативой в отношении начала процесса пересмотра текста Конституции, который завершился 22 августа 2005 года после опубликования проекта новой Конституции Кении. |
The draft Constitution was made public on 3 November by the Constitutional Review Commission, the culmination of a drafting process that included a significant national consultation. |
3 ноября был обнародован проект Конституции, подготовленный Комиссией по рассмотрению проекта Конституции, что явилось кульминационным моментом процесса его разработки, включавшего в себя проведение в стране имеющих важное значение консультаций. |
She recalled further that the Constitutional Review Commission had recommended that freedom from censorship must be afforded protection in the Constitution and wondered when that recommendation would be implemented. |
Она далее напоминает, что Комиссия по рассмотрению конституции рекомендовала предусмотреть в конституции право на свободу от цензуры, в связи с чем она хотела бы знать, когда будет выполнена эта рекомендация. |
With Constitutional Amendment No. 45, which addresses Judicial Reform, the State Public Defender's Offices became functionally and administratively autonomous, no longer dependent on the States. |
В результате принятия поправки Nº 45 к Конституции, посвященной реформе судебной системы, канцелярии государственных защитников штатов стали независимыми от штатов в функциональном и административном отношении. |
In Germany, according to specialists from the Office of Constitutional Protection, the number of far-right Web pages on the Internet has increased by 500 per cent in two years. |
В Германии, по данным специалистов Управления по защите Конституции, число веб-страниц ультраправых в Интернете за два года увеличилось в пять раз. |
Constitutional Amendment No. 26, of 14 February 2000, includes the right to housing on its list of the social rights set forth in article 6 of the federal Constitution. |
Конституционной поправкой Nº 26 от 14 февраля 2000 года право на жилище было включено в список социальных прав, закрепленных в статье 6 Федеральной конституции. |
This process has been ongoing through the relevant provisions in the former Constitutional Charter and through amendments to national legislation that are fully reflected in the text of the new Constitution of Serbia. |
Этот процесс осуществляется на основе соответствующих положений основного закона и поправок к национальному законодательству, которые в полном объеме отражены в тексте новой конституции Сербии. |
It is important that the views of the Timorese people, as set out in the reports of the district Constitutional Commissions of June and July this year, before the electoral campaign, be reflected in the finalized draft Constitution. |
Важно, чтобы мнения тиморского народа, которые резюмируются в докладах районных конституционных комиссий от июня и июля сего года, нашли свое отражение при разработке окончательного проекта конституции. |
The first phase of the signing of the Constitutional Council by the meeting July 12, 1993 finalized and agreed on it the draft Constitution. |
Первый этап деятельности Конституционного совещания завершился подписанием участниками совещания 12 июля 1993 года доработанного и согласованного на нём проекта Конституции РФ. |
On June 8, 1995, President Leonid Kuchma and Speaker Oleksandr Moroz (acting on behalf of the parliament) signed the Constitutional Agreement for the period until a new constitution could be drafted. |
8 июня 1995 года Президент страны Леонид Кучма и спикер Александр Мороз, действующий от имени парламента, подписали Конституционный договор, действовавший до момента принятия новой конституции. |
In the exceptional case where the National Assembly is not in place, it falls to the Constitutional Council to rule on the constitutionality of the measures. |
В том исключительном случае, когда Национальное собрание не может быть созвано, его заменяет Конституционный совет, призванный устанавливать соответствие указанных мер положениям Конституции. |
The Constitutional Agreement and the Act on State Authority and Local Self-Government were playing the role of an interim constitution and would remain in force for a year. |
Конституционное соглашение и Закон о государственной власти и местном самоуправлении, которые останутся в силе в течение года, в настоящее время играют роль такой временной конституции. |
Vice-Chairman of the Working Group of the Constitutional Commission of the Parliament of Ukraine, currently drafting a new Ukrainian Constitution |
Заместитель председателя Рабочей группы конституционной комиссии парламента Украины, занимающейся в настоящее время разработкой новой конституции Украины |
The new law grants the Constitutional Commission prerogatives allocated to the Constituent Assembly, finalizing the draft constitution to be the subject of a referendum that will be organized early in 1999. |
Новый закон предоставляет Конституционной комиссии прерогативы Учредительного собрания, поручив ей окончательно сформулировать проект конституции, который будет представлен на референдум, запланированный на начало 1999 года. |
The Constitutional Council, the body designated by the Constitution to determine the constitutionality of legislation and to decide contested cases in the election of members of the National Assembly, has still not been formed. |
До сих пор не сформирован Конституционный совет, призванный, согласно Конституции, определять соответствие ей законодательства и принимать решения по спорным вопросам при выборах членов Национального собрания. |
The Constitutional Review Chamber of the Supreme Court, with its decision dated 6 October 1997, declared the provision invalid due to its conflict with article 34 of the Constitution. |
В своем решении от 6 октября 1997 года палата конституционного надзора Верховного суда объявила это положение недействительным, поскольку оно противоречит статье 34 Конституции. |
The Constitutional Commission had, for example, declared contrary to the Constitution a regulation of the National Republican Guard which allowed nomads' caravans to be searched. |
Например, Конституционная комиссия сочла противоречащим Конституции Устав Республиканской национальной гвардии, допускающий обыск в жилых автоприцепах лиц, ведущих кочевой образ жизни. |