Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The Commission of Institutions and Constitutional Revision of the Chamber of Deputies will then, during the 2007-2008 parliamentary session, submit a proposed constitutional amendment to, inter alia, article 3 of the Constitution concerning transmission of the crown of the Grand Duchy. На парламентской сессии 2007 - 2008 годов Комиссия Палаты депутатов по государственным структурам и конституционному обзору представит предложение в отношении внесения в Конституцию изменения, касающегося, в частности, статьи 3 Конституции о наследственной передаче титула Великого Герцога.
Moreover, the new constitutional text, recently adopted by the Constitutional Assembly and shortly to be submitted to a national referendum, prohibits forced labour and child exploitation in the context of child labour. Кроме того, в новом тексте конституции, который был принят конституционным собранием и в скором времени будет вынесен на национальный референдум, содержатся положения о запрещении принудительного труда детей и эксплуатации детского труда.
In addition, the Constitutional Chamber or "Fourth Chamber" is concerned with constitutional jurisdiction and is the highest court for the protection of human rights in Costa Rica. Кроме того, существует Конституционная палата или "Четвертая" палата, которая контролирует соблюдение Конституции и является самой высокой судебной инстанцией по защите прав человека в Коста-Рике.
The Council of Representatives has extended the mandate of the Constitutional Review Committee until the end of the current legislative term in June 2008. On 5 April, the Political Council for National Security called for expediting the process of constitutional amendments. Совет представителей продлил мандат Комитета по пересмотру Конституции до конца действия срока полномочий нынешних законодательных органов в июне 2008 года. 5 апреля Политический совет национальной безопасности высказался за ускорение процесса внесения поправок в Конституцию.
The first is the Parliamentary Select Committee on the 17th Amendment to the Constitution which has engaged in sustained deliberations as to possible constitutional amendments that can forestall any future impasse in the formation of the Constitutional Council. Первая заключалась в создании Парламентского отборочного комитета по 17-й поправке к Конституции, который ведет последовательную работу по подготовке возможных конституционных поправок, способных обеспечить преодоление в будущем любых тупиковых ситуаций с формированием Конституционного совета.
The responses received indicate that the primary measure taken by States to protect freedom of religion and belief, freedom of expression and opinion as well as to ensure the principles of equality and non-discrimination is constitutional enshrinement. В полученных ответах указывается, что основной мерой, принимаемой государствами в целях защиты свободы религии и убеждений, свободного выражения мнений и убеждений, а также в целях обеспечения принципов равенства и недискриминации, является закрепление этих свобод в конституции.
In conformity with the provisions of that article, the Speaker of the National Assembly, following the resignation of the President of the Republic, was inaugurated as the Acting President with the task of organizing a presidential election within the constitutional timeline of 40 days. В соответствии с положениями этой статьи после сложения с себя полномочий президентом Республики Председатель Национальной ассамблеи вступил в должность исполняющего обязанности президента, и ему было поручено провести президентские выборы в течение предусмотренного в Конституции периода, составляющего 40 дней.
The Political and Peace Consolidation Section will continue to provide support to the Government with the constitutional review process while completing its work and handing over residual tasks to the country team and other partners, including the Political Parties Registration Commission. Секция по политическим вопросам и укреплению мира будет по-прежнему оказывать поддержку правительству в процессе пересмотра Конституции, но при этом завершать свою работу и передавать оставшиеся задачи страновой группе и другим партнерам, включая Комиссию по регистрации политических партий.
The Government of Ecuador stated that it was opposed to the use of unilateral coercive measures, as they went against its constitutional principles and undermined the guarantee of the full enjoyment of human rights. Правительство Эквадора заявило, что оно выступает против применения односторонних принудительных мер, поскольку их применение идет вразрез с принципами, закрепленными в конституции Эквадора, и подрывает гарантии полного соблюдения прав человека.
They also called for immediate steps to decentralize Government services and for the election of a constitutional drafting body that takes into account the concerns of the east. D. Security incidents Они призвали также незамедлительно принять меры по децентрализации государственных служб и избрать орган по разработке конституции, который учел бы озабоченность, испытываемую жителями восточной части страны.
As part of the planned constitutional review process, I welcome the commitment of President Koroma to ensure that the Gender Equality Bill is passed and that necessary amendments are considered to enhance the rights of women and to increase their participation in the political process. В рамках запланированного процесса пересмотра Конституции я приветствую приверженность президента Коромы обеспечению принятия законопроекта о гендерном равенстве и рассмотрения необходимых поправок для расширения прав женщин и их участия в политическом процессе.
In Somalia, a standby expert has been working closely with UNSOM to provide advice to the Speaker of the parliament and officials within the Federal Government of Somalia on how to move the constitutional review process forward. В Сомали эксперт из резервной группы тесно сотрудничал с МООНСОМ для оказания консультативной помощи спикеру парламента и должностным лицам федерального правительства Сомали по вопросу о путях дальнейшего осуществления процесса пересмотра конституции страны.
The Federal Government of Somalia convened a "Vision 2016" Conference in September 2013, and has started legislative work to appoint the commissions that will lead the constitutional review, the delineation of boundaries and the preparation for elections in 2016. Федеральное правительство Сомали организовало в сентябре 2013 года конференцию по теме «Концепция развития на период до 2016 года» и начало законодательную работу по назначению комиссий, которые возглавят процессы пересмотра Конституции, разграничения границ и подготовки к выборам в 2016 году.
UNMIL continued to work with the Commission to develop its monitoring capacity and strengthen its engagement with civil society, including on the "Palava Hut" programme and the constitutional review process. МООНЛ продолжала сотрудничать с Комиссией в целях развития ее потенциала в области мониторинга и укрепления ее взаимодействия с гражданским обществом, в том числе в рамках реализации программы «Палава хат» и процесса пересмотра Конституции.
Particular emphasis was given to strengthening the legislative reform process and regulatory framework, including through the provision of training, mentoring and legal advice, to the Law Reform Commission, Ministry of Justice, the Legislature and the constitutional review committee. Особое внимание уделялось укреплению процесса законодательной реформы и нормативно-правовой базы, в том числе путем организации подготовки кадров, проведения наставнической работы и предоставления юридических консультаций Комиссии по правовой реформе, министерству юстиции, законодательным органам и комитету по пересмотру конституции.
During the session, the President reintroduced his plan, originally set out in September 2012, for a national defence strategy, highlighting the importance of implementing the Baabda Declaration and meeting constitutional deadlines, including that for the presidential election. Во время сессии президент вновь представил свой план, первоначально изложенный в сентябре 2012 года, для национальной оборонной стратегии, подчеркнув важность выполнения Баабдинской декларации и соблюдения определенных в конституции сроков, в том числе сроков проведения президентских выборов.
In the light of considerable domestic and international concern, the President of the National Assembly convened a workshop on 19 and 20 December to hear the views of all political parties and civil society on the constitutional review. Принимая во внимание сильную озабоченность национальной и международной общественности по этому вопросу, председатель Национального собрания 19 и 20 декабря созвал рабочее совещание с целью изучить мнения всех политических партий и гражданского общества по вопросу о пересмотре Конституции.
This state of affairs has undermined the constitutional roles of key State institutions and set a potentially problematic precedent by which important acts like the budget for the institutions of Bosnia and Herzegovina can be adopted outside the procedure set forth by the Constitution. Это положение дел привело к подрыву конституционных функций ключевых государственных учреждений и создало чреватый проблемами прецедент, в соответствии с которым важные законопроекты, такие как бюджет учреждений Боснии и Герцеговины, могут приниматься без соблюдения процедуры, предусмотренной в Конституции.
In addition, support was provided to the constitutional process, to elections for the drafting assembly and to the continued building and reform of the institutions of the new Libyan State. Кроме того, была обеспечена поддержка конституционного процесса, выборов в ассамблею по разработке конституции и продолжающегося процесса становления и реформирования государственных институтов новой Ливии.
In parallel with the constitutional process, preparations for the 2016 elections should also begin in 2014, with discussions under way on the content of an electoral law and the establishment of an electoral management body. Параллельно с процессом пересмотра конституции в 2014 году должна также начаться подготовка к выборам 2016 года, которая будет состоять в проведении обсуждений по содержанию закона о выборах и по вопросам создания руководящего избирательного органа.
The reforms to the Constitution approved in June 2011 gave constitutional status to all human rights treaties to which Mexico was a party and introduced provisions regarding redress for human rights violations. Реформы Конституции, утвержденные в июне 2011 года, предоставляют конституционный статус всем договорам в области прав человека, участницей которых является Мексика, и вводят положения, касающиеся возмещения в случае нарушения прав человека.
When making decisions, judges are only bound by the Constitution, constitutional law, international treaties in line with Article 7 paragraphs 2 and 5 of the Constitution, and by law. При вынесении решений судьи подчиняются только положениям Конституции, конституционного законодательства, международных договоров согласно пунктам 2 и 5 статьи 7 Конституции и законов страны.
The purpose of the impeachment case instituted against the author was to determine whether he had committed gross violations of the Constitution and whether his constitutional oath had been breached. Цель дела об импичменте, возбужденного против автора, состояла в том, чтобы определить, действительно ли он совершил грубые нарушения Конституции и нарушил ли он конституционную присягу.
In 2015 the Federal Government of Somalia would need to make substantial progress in putting in place the broad outlines of a federal structure, revising and implementing the constitution, and putting in place the infrastructure for a constitutional referendum and elections. В 2015 году федеральному правительству Сомали будет необходимо добиться существенного прогресса в определении общих черт федеральной системы, пересмотре и осуществлении конституции, создании инфраструктуры для конституционного референдума и выборов.
One study has pointed out that no other constitution in the world has an amendment procedure that requires the approval of more than 75 per cent of the members of both parliamentary chambers or allows for the military to have veto power over constitutional amendments. Как указано в одном исследовании, в мире нет больше конституции, для внесения поправки в которую требуется одобрение более чем 75 процентов членов обеих палат или военным предоставлено право вето на конституционные поправки.