None of the commissions established to date have benefited from the National Constitutional Review Commission, which has not yet met as a body. |
Ни одна из созданных до настоящего времени комиссий никакой помощи от Национальной комиссии по пересмотру Конституции не получила, поскольку она так пока и не собиралась на свои заседания. |
Constitutional discrimination notwithstanding, successive Governments have developed and implemented gender-neutral policies with regard to access to education, health, and social services and to employment. |
Несмотря на наличие этих дискриминационных положений в Конституции, сменявшие друг друга правительства разрабатывали и осуществляли нейтральную в гендерном отношении политику обеспечения доступа к образованию, здравоохранению и социальным услугам и возможностей для трудоустройства. |
Discussions took place with international partners, the President, the Vice-President, the National Constitutional Review Commission and other members of the Government to discuss support to the drafting and consultative process. |
Вопросы поддержки в разработке проекта конституции и процесса консультаций обсуждались международными партнерами, президентом, вице-президентом, членами Национальной комиссии по пересмотру конституции и другими членами правительства. |
In 2001, the government appointed a Constitutional Review Committee to review necessary amendments to the Constitution of Vanuatu which final report was submitted in November 2001. |
В 2001 году правительство назначило Комитет по пересмотру Конституции и поручило ему рассмотрение необходимых поправок к Конституции Вануату. |
In 1998, the State Party recognised the need to review the constitution based on certain provisions and a Constitutional Review Commission was established. |
В 1998 году государство-участник признало необходимость пересмотра ряда положений Конституции и учредило Комиссию по пересмотру Конституции. |
On the basis of these proposals, the Constitutional Commission submitted three draft versions which, after consultations with all stakeholders in Angola's political life, will finally lead to the drafting of a single Constitution for Angola. |
Эти предложения позволили данной комиссии подготовить три проекта Конституции, которые, после проведения консультаций со всеми политическими структурами Анголы, обеспечат в конечном итоге возможность выработать единственный вариант национальной конституции. |
The National Constitutional Review Commission, which was at work collecting views from all stakeholders on the content of the future constitution, had been formed with due regard to gender, political, social and regional diversity. |
Национальная комиссия по пересмотру Конституции, которая занимается сбором замечаний всех заинтересованных сторон по содержанию будущей конституции, была сформирована с учетом гендерного, политического, социального и регионального многообразия. |
The lack of a Constitutional Council means that there is no legal forum to determine the constitutionality of various legislative enactments, such as the Press Law. |
То, что Конституционный совет не создан, говорит об отсутствии правового форума для определения того, насколько соответствуют Конституции различные законодательные акты, такие, например, как Закон о печати. |
The lack of sufficient mutual accommodation within the National Assembly's Constitutional Committee eventually led to outstanding political issues being referred to meetings of senior political leaders. |
Дефицит готовности к взаимному учету интересов в Комитете Национальной ассамблеи по разработке конституции в конечном итоге привел к тому, что нерешенные политические вопросы были переданы на рассмотрение участников совещаний старших политических руководителей. |
Lower-level legal acts which - in violation of the Constitution - would under any pretext categorize citizens could be challenged before the Constitutional Tribunal. |
Все подзаконные правовые акты, в соответствии с которыми в нарушение положений Конституции граждане подвергаются тем или иным проявлениям дискриминации, могут быть оспорены в Конституционном трибунале. |
Pursuant to the Constitution, international treaty, unless it contradicts the Constitution of Georgia or the Constitutional Agreement, shall take precedence over domestic normative acts. |
Согласно Конституции международный договор имеет преимущественную силу по сравнению с внутренними нормативными актами, если он не противоречит Конституции Грузии или Конституционному соглашению. |
The Special Rapporteur highlights the important role that the Constitutional Tribunal can play in bringing the Constitution into line with international human rights standards, through its mandate to interpret the provisions of the Constitution. |
Специальный докладчик подчеркивает важную роль, которую Конституционный суд может играть в обеспечении соответствия Конституции международным стандартам в области прав человека благодаря своим полномочиям по толкованию положений Конституции. |
The Constitutional Commission modelled its recommendations on the affirmative action provisions of the Indian Constitution, and are now to be found in article 153 of the Federal Constitution of Malaysia. |
Конституционная комиссия сформулировала свои рекомендации на основе положений о позитивных действиях Конституции Индии, которые в настоящее время содержатся в статье 153 Федеральной конституции Малайзии. |
The Council of Constitutional inquiry is a body established by the Constitution to give professional support to the house of federation in its task of interpreting the Federal Constitution. |
Совет по конституционным расследованиям учрежден на основании Конституции для оказания профессиональной помощи Палате Федерации в толковании федеральной Конституции. |
Also encourages the Libyan Constitutional Assembly to ensure participation of all members of society, as far as possible, in the process of drafting the Constitution; |
рекомендует также Конституционной ассамблее Ливии обеспечить максимально возможное участие всех членов общества в процессе подготовки Конституции; |
The national Constitutional Review Commission has indicated that in the context of the drafting of the permanent constitution this percentage has been raised to 30 per cent. |
По информации, полученной от Национальной комиссии по пересмотру Конституции, в связи с подготовкой проекта постоянной Конституции этот показатель был повышен до 30 процентов. |
In connection with the existing Constitutional review, the Government appealed to the population to familiarize themselves with the Constitution and to participate in the discussion of the proposed changes. |
В связи с процессом пересмотра Конституции правительство обратилось к населению с призывом ознакомиться с Конституцией и принять участие в обсуждении предлагаемых изменений. |
In December 2010, a Constitutional Review was announced as part of the confidence and supply agreement between the National Party and the Māori Party, starting in 2011. |
В декабре 2010 года в рамках доверительного соглашения между Национальной партией и Партией маори на 2011 год был объявлен пересмотр конституции. |
On 22 June 1994, the Parliament of the United Kingdom adopted legislation amending the Constitution of the Territory, as had been recommended by the Constitutional Commissioners. |
22 июня 1994 года парламент Соединенного Королевства принял закон о поправках к конституции территории в соответствии с рекомендацией Комиссии по обзору конституции. |
The Congressional Commission on Legislation and Constitutional Issues had given a favourable opinion on the bill relating to the inclusion of the offence of racial discrimination in the Penal Code. |
Комиссия Конгресса по вопросам законодательства и Конституции одобрила законопроект о включении такого преступления, как практика расовой дискриминации, в Уголовный кодекс. |
As was reported in last year's working paper, in 2002 a Constitutional Review Committee was appointed to review the Constitution. |
Как отмечалось в рабочем документе прошлого года, в 2002 году был создан Комитет по пересмотру Конституции в целях пересмотра Конституции. |
The Committee is concerned at the lack of legal remedies to ensure that the Constitutional provision on equality is enforced or court decisions in which women have obtained redress for acts of discrimination. |
Комитет озабочен отсутствием правовых средств защиты, обеспечивающих соблюдение положения Конституции о равенстве, и судебных решений по предоставлению женщинам компенсации за акты дискриминации. |
The Constitutional Review is still criticised as slow as the need for a more human right friendly Constitution is needed. |
Процесс пересмотра Конституции подвергается критике в силу его медленных темпов, ведь необходимость в Конституции, в большей мере учитывающей права человека, велика. |
completing the Constitutional review process, including repealing discriminatory provisions contained therein, and abolishing the death penalty; |
завершение процесса пересмотра Конституции, включая исключение содержащихся в Конституции дискриминационных положений и отмену смертной казни; |
The absence of immunities or jurisdictional privileges was established at the Constitutional level in one case, while in another case the Constitution provided immunity only to the President of the State. |
В одном государстве отсутствие иммунитетов и юрисдикционных привилегий было закреплено в конституции, тогда как в другом государстве согласно конституции иммунитет предоставлялся только президенту. |