First of all, it should be noted that all the principles enshrined in Colombia's constitutional structure may be invoked in the courts in the event of non-compliance with the established parameters. |
Прежде всего необходимо отметить, что судебная система Колумбии занимается обеспечением строгого соблюдения всех принципов, провозглашенных в Конституции. |
The monarch announced the formation of a commission to work on the constitutional revisions, with proposals to be made to him by June after which a referendum would be held on the draft constitution. |
Монарх объявил о формировании комиссии для разработки поправок к конституции, которые должны быть готовы к июню, после чего должен состояться референдум. |
To those comments, I would like to add two questions for the High Representative. First, we have duly noted that the constitutional debate is an internal question, which falls solely within the competence of Bosnia and Herzegovina itself. |
Во-первых, мы отметили, что обсуждение конституции является внутренним делом, которое относится исключительно к сфере ведения самой Боснии и Герцеговины. |
To this end, a 109-member constitutional review joint committee comprising members of parliament, representatives of the military and political parties and other individuals was set up by the Pyidaungsu Hluttaw (the entity consisting of both houses of parliament) in July 2013. |
Для этого в июле 2013 года парламент учредил Объединенный комитет по пересмотру конституции, состоящий из 109 членов обеих палат парламента, в том числе представителей вооруженных сил, политических партий и частных лиц. |
In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. |
Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена. |
He knows English and Russian very well, but he makes contact with the politicians only in armenian, moreover, in a constitutional way. |
Владеет русским, английским. С армянскими политиками предпочел бы общаться только по-армянски и только в рамках конституции. |
And that unless some constitutional reformation be brought about we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day. |
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства. |
The Convention had been taken into account when the Constitution had been drafted, and paragraph 5 of the report currently before the Committee contained a list of the constitutional laws relevant to racial discrimination. |
Положения Конвенции учитывались при разработке Конституции, и пункт 5 представленного Комитету доклада содержит список конституционных законов, затрагивающих проблему расовой дискриминации. |
He had been very pleased, as a professor of constitutional law, to hear that the text of the Constitution, especially since the latest revisions, had met with approval. |
Он как профессор конституционного права с большим удовлетворением отметил, что текст Конституции, особенно после последних пересмотров, получил одобрение. |
As the constitutional principles in question were not fully described in the initial report, we provide below the full text of the corresponding article of the Constitution. "1. |
В связи с неполнотой приведенных в вышеуказанном докладе конституционных положений, представляется целесообразным привести полный текст соответствующей статьи Конституции. "1. |
Increasingly, in different regions, women's rights and non-discrimination clauses have been incorporated into new constitutions or are part of constitutional reform efforts. |
В разных регионах положения о правах женщин и о запрещении дискриминации все чаще включаются в новые конституции или их принятие предусматривает конституционная реформа. |
The right to health protection is a constitutional right enshrined in article 54 of the Constitution, which stipulates that "the State shall make every effort to prevent and eradicate epidemic and endemic diseases". |
Право на охрану здоровья является конституционным правом, закрепленным в статье 54 Конституции, гласящей, что "государство обеспечивает предотвращение и борьбу против эпидемических и эндемических заболеваний". |
In April 2011, His Majesty the King issued instructions calling for the establishment of a committee of experts on law-making and constitutional and political affairs to study the Constitution and make recommendations on amendments that needed to be made to it. |
В апреле 2011 года был опубликован королевский указ о создании комитета в составе юристов, конституционалистов и политологов, которому было поручено рассмотреть положения Конституции и предложить проекты поправок. |
With regard to the specific scope of international treaties on human rights protection, the Honduran legal system gives effect to the constitutional provision under which the Constitution of the Republic and the treaty in question are granted the same status. |
Что касается конкретно действия международных договоров по защите прав человека, то правовая система Гондураса развивает конституционную норму, придавая одинаковое по степени важности значение и Конституции Республики, и договору. |
It must be noted that no progress has been made in addressing discriminatory practices promoted in section 42(3) of the constitution since there has been no constitutional amendment in Nigeria since 1999. |
Следует отметить отсутствие какого-либо прогресса в ликвидации дискриминационной практики, поощряемой пунктом З) раздела 42 Конституции, так как с 1999 года в Конституцию Нигерии не вносилось никаких поправок. |
Because there is no popular impetus behind the process of constitutional renewal, the Committee decided that it would not be possible to put forward to the people, with good prospects of success, a totally revised Constitution for approval in a single referendum. |
Поскольку население не проявляет энтузиазма по поводу процесса конституционного обновления, Комитет счел невозможным представление народу, с хорошими шансами на успех, полностью пересмотренной Конституции для утверждения в ходе единого референдума. |
That diversity was acknowledged in the country's Constitution, which described Ecuador as a constitutional State in which the law guaranteed the social welfare of all its people. |
Это разнообразие признается в Конституции Республики, которая определяет Эквадор как социально-правовое государство, заботящееся о справедливом распределении благосостояния. |
Recognition of the multi-ethnicity of our population in a clear reference to the indigenous and Creole populations of the Atlantic Coast region is thus, for the first time in Nicaragua's constitutional history, set forth in the Constitution itself. |
Впервые в истории Никарагуа в ее Конституции признается многоэтнический характер народа этой страны с учетом коренного и креольского населения атлантического побережья. |
The Preamble to the Constitution, which is relied on as an aid to constitutional interpretation, refers to the "equal and inalienable rights with which all members of the human family are endowed". |
Каждое министерство в рамках правительства проводит собственную политику, которая должна соответствовать положениям Конституции и предусматривать антидискриминационную практику. |
A referendum on constitutional proposals is slated for May 2008 in order to give the territorial Government a brief for its negotiations with the administering Power on a new constitution. |
Его результаты будут приняты правительством территории за основу на переговорах с управляющей державой, посвященных новой Конституции. |
Reagan continued publicly to speak in favor of a line-item veto; the Brady Bill; a constitutional amendment requiring a balanced budget; and the repeal of the 22nd Amendment, which prohibits anyone from serving more than two terms as president. |
Рейган выступил в пользу билля Бредли (поправке к конституции, требующей, чтобы бюджет был сбалансирован) и отмену 22-й поправки, запрещающей любому президенту оставаться на посту более двух сроков. |
Although Texas is a right-to-work state, such protections are governed by law; the state does not have a constitutional provision related to right-to-work. |
Хотя Техас является штатом с правом на работу, такая защита регулируются законом, в конституции такого положения нет. |
Historically, Zimbabwe reserved 20 of the 100 seats in Parliament for the white minority, until these seats were abolished by constitutional amendment in 1987. |
Согласно конституции 1980 года, 20 из 100 мест в парламенте было зарезервировано для белых, однако в 1987 году эта норма была отменена. |
This transitional arrangement is an innovation that was pioneered by Bangladesh in its 1991 election and then institutionalised in 1996 through its 13th constitutional amendment. |
Такой способ передачи власти впервые в мире применён Бангладеш в 1991 году в ходе выборов и закреплён 13-й поправкой к Конституции в 1996 году. |
A 1949 constitutional amendment prevents deputies from serving for two successive terms; however, a deputy may run again for an Assembly seat after sitting out a term. |
По поправке к Конституции 1949 года депутаты не могут работать два срока подряд, но имеют право выдвигать свою кандидатуру после перерыва на последующих выборах. |