Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The Government of Turks and Caicos sees constitutional modernization as a first step in a process towards full internal self-government that will culminate in independence. Правительство Теркс и Кайкос рассматривает такое изменение конституции как первый шаг на пути к полному внутреннему самоуправлению, конечным результатом чего будет получение независимости.
Subsequently, the new electoral district scheme was part of talks on constitutional modernization in the Cayman Islands, which were suspended in February 2004 owing to lack of political consensus. Впоследствии новая схема избирательных округов являлась одним из предметов на переговорах о модернизации Конституции на Каймановых островах, которые были приостановлены в феврале 2004 года по причине отсутствия политического консенсуса.
In addition, the Mission greatly appreciated the valuable interaction with representatives of the Public Services Commission, the constitutional review body, the business community and non-governmental organizations. Наряду с этим Миссия высоко оценивает эффективность взаимодействия с представителями Комиссии по вопросам государственной службы, органа по пересмотру конституции, деловых кругов и неправительственных организаций.
It was noted that the report of the constitutional modernization review body had recommended that the Governor should not be able to act contrary to the recommendations of the Commission. Отмечалось, что в докладе органа по обзору модернизации конституции было рекомендовано, чтобы губернатор не мог действовать вразрез с рекомендациями Комиссии.
Meeting with the constitutional modernization review body Встреча с членами органа по обзору модернизации Конституции
Currently, preparations are under way in the Territory for the holding of a constitutional review (see paras. 41-43). В настоящее время в территории идет подготовка к пересмотру конституции (см. пункты 41 - 43).
He asked the Special Committee to review the colonial issue, keeping in mind the wishes of the people directly impacted, and to support the upcoming constitutional convention. Представитель территории обратился к Специальному комитету с просьбой рассмотреть вопрос о деколонизации с учетом пожеланий непосредственно затронутого народа и поддержать предстоящий съезд по конституции.
That constitutional imperative underpins my country's whole approach to sustainable development objectives, including those contained in the Johannesburg Plan of Implementation and the Mauritius Strategy. Это важнейшее положение нашей Конституции лежит в основе комплексного подхода моей страны к достижению целей устойчивого развития, в том числе и тех из них, которые содержатся в Йоханнесбургском плане выполнения решений и в Маврикийской стратегии.
The constitutional reform initiative that would allow his Government to accede to the Statute had been completed and its approval was pending in accordance with Mexican law. Работа, связанная с выдвижением инициативы о пересмотре положений конституции, что позволит его правительству присоединиться к Статуту, завершена, и вопрос о ее утверждении рассматривается в соответствии с законодательством Мексики.
The constitutional right of Ukrainian citizens not to be expelled to another State is guaranteed by article 25 of the Constitution of Ukraine. Гражданам Украины гарантируется конституционное право не быть выданными другому государству (статья 25 Конституции Украины).
In recent years, the Government had exercised it right to expropriate certain commercial enterprises, which immediately led to complaints by the owners of constitutional violations and discrimination. В последние годы правительство пользовалось своим правом на экспроприацию определенных коммерческих предприятий, что сразу же приводило к жалобам собственников на нарушения Конституции или дискриминацию.
Finally, measures to combat terrorism had been incorporated into national legislation in the light of Security Council resolutions, always subject to their compatibility with constitutional human rights provisions. Наконец, меры по борьбе с терроризмом были включены в национальное законодательство в свете резолюций Совета Безопасности, при этом всегда обеспечивается их совместимость с положениями Конституции о правах человека.
The Commission on Strategic Development, chaired by the Chief Executive, was studying the matter of constitutional development and preparing proposals for a universal suffrage system. В настоящее время Комиссия по вопросам стратегического развития, возглавляемая Главой администрации, изучает вопрос об изменении Конституции и готовит предложения относительно системы всеобщего голосования.
Kenya is still therefore faced with the challenge of how to address these issues of gender based discrimination that are rooted in constitutional discrimination. Таким образом, перед Кенией по-прежнему стоит непростая задача, а именно: как подходить к решению вопросов гендерной дискриминации, в основе которых лежат дискриминационные положения в Конституции Кении.
For example, the constitutional drafts had stated that international treaties that Kenya has ratified would automatically become part of the national law. Так, например, в проект Конституции было включено положение о том, что после ратификации Кенией международных договоров содержащиеся в них нормы автоматически становятся неотъемлемой частью национальной правовой системы.
Data protection and privacy are concepts that have been acknowledged in most parts of the world, sometimes even on a constitutional law level. Защита данных и конфиденциальность - это концепции, которые признаются в большинстве стран мира, иногда даже не уровне конституции.
She had participated in the work of a commission that drafted a constitutional amendment to institute transitory quota provisions to encourage greater participation of women in government. Оратор участвовала в работе комиссии, которая разрабатывает поправку к конституции, предусматривающую введение положений о временных квотах, с тем чтобы содействовать увеличению доли женщин на уровне государственного управления.
Authorisation to submit a petition to review compliance of international treaties with constitutional order before their ratification belongs to the President of the Republic, a certain number of members of parliament or senators. Право на возбуждение ходатайства о проведении проверки соответствия положений международных договоров положениям Конституции до их ратификации имеют президент Республики, определенное количество членов парламента и сенаторы.
These result in inequitable practices that usually deny women their basic freedoms to enjoy promissory constitutional and other rights on a basis of equality with men. Такая ситуация приводит к несправедливой практике, часто лишающей женщин возможности пользоваться узаконенными в Конституции и прочими правами и свободами наравне с мужчинами.
The Ombudsman is making important strides to fulfil his constitutional role in spite of serious budget limitations and threats and attacks against his staff and offices. Омбудсмен заметно продвинулся вперед в осуществлении своих закрепленных в Конституции функций, несмотря на острый дефицит бюджетных ассигнований и угрозы и нападения, которым подвергаются его представительства и персонал.
Croatia salutes UNAMI's efforts aimed at advancing political dialogue, extending electoral assistance, supporting the constitutional review process and facilitating the regional dialogue process. Хорватия приветствует усилия МООНСИ, направленные на продвижение вперед политического диалога, оказание помощи в организации выборов, поддержку процесса пересмотра конституции и содействие процессу регионального диалога.
With the passage of a series of constitutional amendments in the 2017 referendum, the number of MPs will be increased from the previous 550 to 600. Благодаря ряду поправок к Конституции, принятых на референдуме 2017 года, число депутатов будет увеличено с прежних 550 до 600.
Applicants aged 60 or over, those of diminished capacity, and persons holding a Hungarian language diploma (from a Hungarian institution) may be exempted the constitutional studies requirement. Претенденты в возрасте 65 лет и старше, лица с ограниченной способностью и лица, имеющие диплом по венгерскому языку (одного из венгерских учреждений), могут быть освобождены от требования изучения конституции.
Although the Advisory Council is not a legislative body, it does exercise constitutional powers in accordance with article 125 of the Constitution. Несмотря на то, что Консультативный совет не является законодательным органом, он имеет конституционные полномочия в соответствии со статьей 125 Конституции.
The 2001 constitutional amendments provided for the establishment of an advisory council consisting of 111 members whose powers are defined in articles 125-127 of the Constitution. В поправках, внесенных в Конституцию в 2001 году, было предусмотрено создание Консультативного совета в составе 111 членов, полномочия которых определены в статьях 125-127 Конституции.