Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The State's constitutional obligation to provide anyone whose rights and liberties have been violated with effective means of legal protection is fleshed out in a series of laws and regulations. Закрепленная в Конституции обязанность государства обеспечивать любому лицу, права и свободы которого нарушены, эффективное средство правовой защиты конкретизируется рядом нормативно-правовых актов.
The constitutional provision on citizens' right to assemble peacefully, to hold meetings, political rallies and demonstrations, to march and to picket merits fleshing out in current legislation. Положение Конституции о праве граждан собираться мирно, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирования заслуживает конкретизации в текущем законодательстве.
A complete constitutional review had been called for, and the Convention would be given the force of domestic law in the new Constitution. Требуется полный пересмотр конституции, и в рамках новой конституции Конвенция приобретет силу внутреннего закона.
The constitutional authority of the Supreme Court is provided for in article 203 of the Constitution, which reads: Конституционные полномочия Верховного суда закреплены в статье 203 Политической конституции, которая гласит:
In constitutional terms, women have no legal limitation whatsoever, since the law views them as having the same rights and obligations as men. Согласно положениям Конституции никаких правовых ограничений в отношении женщин не существует, поскольку в ней предусмотрены права и обязанности наравне с мужчинами.
The Constitution protects the right to a constitutional remedy for the enforcement of all fundamental rights (art. 23). Конституция обеспечивает защиту права на использование предусмотренных в Конституции средств правовой защиты в целях обеспечения уважения всех основополагающих прав (статья 23).
Any instance of discrimination is thus a flagrant breach of the Constitution, the international human rights treaties with constitutional status and the additional legislation. Исходя из этого, проявление дискриминации в любой форме является вопиющим нарушением положений Национальной конституции, международных договоров по правам человека, возведенных в ранг конституционных норм, и подзаконных нормативных актов.
Thus, the articles of the Netherlands Constitution which stipulate the order of precedence of international conventions and national guidelines also apply to the constitutional order of Aruba. Таким образом, статьи Нидерландской конституции о взаимосвязях между международными конвенциями и национальным законодательством также являются частью конституционного порядка Арубы.
According to the opinion of the applicants who submitted the constitutional complaint, the prescribed prohibition of food parcels was contrary to the above articles of the Constitution. По мнению стороны, представившей жалобу в Конституционный суд, установленный запрет на продовольственные передачи противоречил упомянутым выше статьям Конституции.
They administer justice autonomously, being subject only to the Constitution of the Russian Federation, federal constitutional acts and federal law. Военные суды осуществляют правосудие самостоятельно, подчиняясь только Конституции Российской Федерации, федеральным конституционным законам и федеральным законам.
The Brazilian government is endeavoring to reorder the national legal system thoroughly, in the light of the constitutional text and of treaties on human rights. Бразильское правительство предпринимает усилия с целью перестроить коренным образом национальную правовую систему в свете Конституции и договоров по правам человека.
Legal equality between men and women is established in law and accepted as a principle of constitutional status. Равенство между женщинами и мужчинами перед законом с правовой точки зрения уже достигнуто и стало принципом, закрепленным в Конституции.
Side by side with the process of constitutional reform, an island-wide campaign for peace and national reconciliation has been continuing to foster inter-ethnic harmony. Наряду с процессом реформирования Конституции продолжается общенациональная кампания за мир и национальное примирение, направленная на содействие достижению межэтнического согласия.
On 24 November 1996, the Republic of Belarus held a referendum to decide on extensive constitutional changes proposed by the President, Alexander Lukashenko. 24 ноября 1996 года в Республике Беларусь был проведен референдум для принятия решения по обширным изменениям в Конституции, предложенным президентом Александром Лукашенко.
As the Secretary-General has indicated in his reports, the priority challenge to be met is that of the national reconciliation and constitutional review process. Как указывал Генеральный секретарь в своих докладах, прежде всего необходимо добиться национального примирения и успешного завершения процесса пересмотра конституции.
Following the constitutional referendum and the 2005 elections, those elections will represent a new step in the consolidation of a democracy open to all Iraqis. После референдума по вопросу о конституции и выборов 2005 года эти выборы станут новым шагом на пути укрепления демократии, открытой для всех иракцев.
With regard to legislation, the Special Rapporteur considers that constitutional measures guarantee freedom of religion and belief and their manifestations, in accordance with relevant international law. Что касается законодательства, Специальный докладчик считает, что положения Конституции гарантируют свободу религии и убеждений и их проявления в соответствии с международным правом по этим вопросам.
To urge all political parties to remain committed to the political process and national reconciliation in accordance with the constitutional framework and the law. Обратиться ко всем политическим партиям с настоятельным призывом сохранять приверженность политическому процессу и национальному примирению в рамках Конституции и права.
He recalled that since 1976, when the constitutional prohibition of religious parties was lifted, Jamat-e-Islami had been able to resume its activities. Он напомнил, что с 1976 года - даты отмены статьи Конституции о запрете религиозных партий - Джамаат-и-Ислами вновь может осуществлять свою деятельность.
The passage in 1992, by general referendum, of Equatorial Guinea's constitutional reform, marked the start of the process of democratization in the country. Одобрение в 1992 году на всенародном референдуме реформы Конституции Экваториальной Гвинеи положило начало процессу демократизации в стране.
I am pleased to state that in my country this is an objective that holds constitutional hierarchy in our basic charter. Я с удовлетворением заявляю, что в моей стране это является одной из основных задач, закрепленных в конституции.
The Committee recommends that the State party accelerate its law reform process to harmonize its domestic legislation with its constitutional principles relating to non-discrimination and equality between women and men. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить проведение осуществляемого им процесса правовой реформы с целью провести его национальное законодательство в соответствие с принципами его Конституции, касающимися недискриминации и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
Recognition of the legal personality of all individuals is inferred from the constitutional right to personal liberty (art. 10, para. 2 Cst). Признание правосубъектности любой личности вытекает из конституционного права на личную свободу (пункт 2 статьи 10 Конституции).
Article 34 further stipulates that: "Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction". Кроме того, в статье 34 Конституции говорится, что "лица, нарушающие конституционные права и гарантии, привлекаются к судебной ответственности в обычном порядке".
Proposals for strengthening the constitutional safeguard of the freedom of expression were referred to the Parliamentary Select Committee and have already been incorporated in the draft constitution. Предложения об укреплении конституционной гарантии свободы слова были направлены в Специальный парламентский комитет и уже включены в проект конституции.