It is in these areas, however, that the constitutional drafts emerging in Brussels are wanting. |
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе. |
Regardless of who wins the elections, there will be temptations to tinker with the constitutional text. |
Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции. |
It remains to be seen whether Abe's constitutional reinterpretation, cloaked in the language of regional cooperation, advances such a new vision. |
Пока не ясно, является ли признаком такого видения новая трактовка конституции правительством Абэ, прикрытая риторикой о региональном сотрудничестве. |
This constitutional interpretation has compelled the police to alter their manner of handing contraventions, since an abuse of their treatment of these was open to challenge. |
Такое толкование Конституции потребовало от органов полиции изменить свои методы пресечения малозначительных правонарушений в силу жалоб на злоупотребления при их пресечении. |
In this new Constitution, the former constitutional bar that prevents women from contesting for the highest political office has been removed. |
В текст новой Конституции не вошло содержавшееся в ее прежней редакции положение, которое лишало женщин права претендовать на высшие политические должности. |
There is also in existence an Ethnic Relations Commission, a constitutional body established by Article 212A of the Constitution. |
Кроме, того, в стране действует Комиссия по межэтническим отношениям, которая является конституционным органом, учрежденным в соответствии со статьей 212 А Конституции. |
Chapter 6 of the Constitution sets forth the relevant constitutional, judicial and legal safeguards and remedies. |
В главе 6 Конституции перечисляются конституционные гарантии, законодательные меры и судебные средства правовой защиты, предусмотренные в этих целях. |
In the Kenyan constitutional referendum, 2005, supporters of the constitution used the banana as their symbol, while the "no" used an orange. |
На кенийском референдуме о принятии конституции 2005 года сторонники проекта использовали в качестве своего символа банан, а противники - апельсин. |
Although the Advisory Council is not a legislative body, it does exercise constitutional powers in accordance with article 125 of the Constitution. |
В соответствии с поправками к Конституции в 2001 году был создан новый Консультативный совет, который заменил предыдущий. |
Two-thirds of Bolivians are dissatisfied with the way the Constituent Assembly has carried out its work, and a majority believes that the constitutional text is illegal. |
Две трети жителей Боливии недовольны работой Конституционного Собрания, и большинство населения верит в то, что текст новой конституции незаконный. |
That is why the Australian Government has reached beyond the apology to the Stolen Generations to pursue constitutional recognition for our First Peoples. |
Поэтому правительство Австралии пошло дальше раскаяний перед австралийскими аборигенами и продолжает процесс признания в Конституции исконного населения нашего континента. |
The fourteenth constitutional amendment stated that women must occupy at least 30 per cent of the seats in Parliament and the House of Representatives. |
Согласно 14-й поправке к Конституции, как минимум треть мест в парламенте и в палате представителей должна быть предоставлена женщинам. |
The Government of Nepal (GoN) is effortful in appointing the Chairperson and Members that has been vacant since September 2013 by meeting the transparency and constitutional requirement. |
Правительство Непала (ПН) предпринимает усилия в целях назначения кандидатов на должности Председателя и членов, которые были вакантными с сентября 2013 года, при соблюдении принципа транспарентности и соответствующих требований Конституции. |
In Nigeria, the Child Rights Act stipulates 18 years of age for marriage with some much lower state exceptions, and conflicts with the relevant constitutional provision. |
В Нигерии Закон о правах ребенка устанавливает возраст вступления в брак равным 18 годам, при этом в отдельных штатах страны предусмотрены исключения, допускающие вступление в брак в гораздо более раннем возрасте, что противоречит соответствующему положению Конституции. |
He said that he had established a bipartisan committee under the chairmanship of the leader of the Opposition to consider Montserrat's constitutional report. |
Он заявил, что для рассмотрения доклада о конституции Монтсеррата по его указанию был учрежден Комитет, в состав которого вошли представители обеих партий, под председательством лидера оппозиции. |
The number of times an individual could hold the office was unlimited until a 1992 constitutional amendment imposed a lifetime term limit of two four-year governorships. |
Число сроков, в течение которых должность могло занимать одно лицо, было неограниченным, пока принятая в 1992 году поправка к конституции штата не установила пожизненное ограничение в размере двух четырёхлетних сроков. |
Mandate The World Health Organization has a constitutional mandate to "develop, establish and promote international standards with respect to biological, pharmaceutical and similar products". |
Статья 2 Конституции ВОЗ гласит, что одна из функций ВОЗ состоит «в разработке, установлении и поощрении международных стандартов по отношению к пище, биологическим, фармацевтическим и воспроизведённым препаратам». |
The proposed constitutional reforms were needed, according to Chávez, to complete the transition to a socialist republic and implement his socialist agenda. |
Изменения Конституции 1999, разработанной и принятой по инициативе всё того же Чавеса, объяснялись необходимостью завершить переход к социалистической республике и реализовать социалистическую повестку дня. |
Even in constitutional terms, we are committed to the advancement of the objective of the emancipation of women through the creation of a non-sexist society. |
Наша приверженность достижению такой цели, как эмансипация женщин, нашла свое отражение даже в конституции страны, где говорится о создании общества, не признающего дискриминации по признаку пола. |
Despite many attempts to address its concerns, including agreement to solve the outstanding constitutional differences, the IFP seems to be hell-bent on shifting the goal posts. |
Несмотря на предпринятые многочисленные попытки пойти навстречу выдвигаемым ею требованиям, в том числе договоренность об урегулировании остающихся разногласий, касающихся разработки конституции, создается впечатление, что ПСИ стремится во что бы то ни стало изменить уже утвержденные правила игры. |
The constitutional order enshrines a representative democracy in which the political authorities are elected directly by the people for a fixed term. |
Согласно Конституции, в стране существует демократическая представительская система, предусматривающая избрание должностных лиц в политические органы путем прямых, всенародных и регулярных выборов. |
The 1978 constitutional reforms transformed the National Legislative Council into a 57-member body, with some members elected directly and others indirectly, and entrusted all legislative functions to it. |
В результате внесенных в 1978 году поправок к Конституции Национальный законодательный совет стал состоять из 57 членов, избираемых как прямым, так и непрямым голосованием, на которых полностью были возложены законодательные функции. |
The constitutional review impasse continues to be of concern for my delegation, especially as the stumbling blocks to the success of this operation are being revisited time and again. |
Определенное беспокойство у нашей делегации по-прежнему вызывает безвыходная ситуация, сложившаяся в процессе пересмотра Конституции, особенно в силу того, что одни и те же камни преткновения на пути к успеху этого мероприятия возникают вновь и вновь. |
In the negotiations for a new South Africa, women were in the forefront in developing a constitutional framework centred on a non-sexist and non-racist policy. |
Во время ведения переговоров о создании новой Южной Африки женщинам принадлежала главная роль в разработке основ конституции, краеугольным камнем которой была стратегия недопущения дискриминации по признаку пола или расы. |
Media reports have noted that the absence of constitutional protection of fundamental rights is a matter of concern to the Government of the United Kingdom. |
В проект конституции, представленный на утверждение Соединенным Королевством в 2003 году, включен билль о правах, который, как намечено, вступит в силу, когда будет принято соответствующее законодательство. |