Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
The retention of the death penalty for capital offences was the result of the recommendation of the Constitutional Review Commission, which had found that the majority of Ugandans supported the use of the death penalty for capital offences. Сохранение смертной казни в случае особо тяжких преступлений было рекомендовано Комиссией по пересмотру Конституции, которая установила, что большинство угандийцев поддерживают применение смертной казни за преступления такого рода.
(c) With regard to the process of Constitutional review in Anguilla, stressed the need for taking into account the consent and wishes of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territory in drafting the new constitution. с) в отношении процесса обзора конституции в Ангилье подчеркнули необходимость принимать во внимание волю и пожелания жителей несамоуправляющейся территории в ходе разработки проекта новой конституции;
In accordance with the Constitutional Law, the following courts may be created that are outside the scope of the regular courts: military courts, administrative courts, courts of auditors, tax courts, customs courts, maritime courts and courts of arbitration. Согласно Конституции, могут создаваться следующие суды, юрисдикция которых находится вне сферы компетенции обычных судов: военные суды, административные суды, счетные палаты, налоговые суды, таможенные суды, морские суды и арбитражные суды.
Please provide information on the impact of the 18th Constitutional Amendment (2010) in the national machinery for the advancement of women, which devolved the powers of the Ministry of Women's Development to the provinces. Просьба представить информацию о том, как повлияла на национальный механизм по улучшению положения женщин восемнадцатая поправка к Конституции (2010 год), в соответствии с которой полномочия Министерства по улучшению положения женщин были переданы провинциям.
In 2012, while welcoming the Constitutional review process, CEDAW had been concerned at the delay in incorporating the Convention provisions into domestic law and at the fact that the review process had been male driven. В 2012 году, приветствуя процесс пересмотра Конституции, КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с задержкой включения положений Конвенции во внутреннее законодательство, а также тем, что процесс пересмотра проводился при участии только мужчин.
Constitutional and other statutory recognition of customary law and judicial pronouncements, and the role of institutions specific to the Chittagong Hill Tracts in land management, the Land Commission and traditional courts Признание на уровне Конституции и иных законодательных актов обычного права и судебных решений на его основании, и роль институтов, характерных для Читтагонгского горного района, в процессах землепользования, работе Земельной комиссии и традиционных судов
The decisions to incapacitate them in this way did not take into consideration their ability to vote, as they were automatically and indiscriminately disenfranchised pursuant to the Constitutional provision, regardless of the nature of their disability, their individual abilities or the scope of the incapacitation measure. Такие решения о лишении их правоспособности не учитывают их способность голосовать, поскольку во исполнение положений Конституции они были автоматически и неизбирательно лишены избирательных прав независимо от характера их инвалидности, их индивидуальных возможностей или сферы применения решения о лишении их правоспособности.
The Constitutional Review Commission was currently assessing the possibility of incorporating in the reformed Constitution provisions on economic and cultural rights based on the language used in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В настоящее время Комиссия по пересмотру Конституции рассматривает возможность включения в пересмотренную Конституцию положений об экономических и культурных правах, сформулированных в редакции, используемой в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Recalling the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Body, which examined the existing Constitution and made recommendations on the internal structure of government and devolution of power from the appointed Governor to the elected Government, ссылаясь на доклад Органа по обзору процесса обновления конституции 2002 года, в котором была проанализирована действующая конституция и сделаны рекомендации относительно внутренней структуры управления и передачи властных полномочий от назначенного губернатора к избранному правительству,
The Committee notes that the restructuring of the National Council for Children (NCC) has been included in the White Paper on Constitutional Amendment, with the intention of replacing NCC with the Ugandan National Children Authority (UNCA). Комитет отмечает, что вопрос о преобразовании Национального совета по делам детей (НСД) был включен в официальный сборник поправок к Конституции с целью замены НСД на Национальный орган Уганды по делам детей (НОУД).
The enactment of changes recommended by the Constitutional Review Commission was to be negotiated between the Government of the Territory and the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, and required the approval by the United Kingdom Privy Council. Вопрос о введении в действие изменений, рекомендованных Комиссией по пересмотру конституции, подлежит обсуждению в ходе переговоров между правительством территории и министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, и изменения должны быть одобрены Тайным советом Соединенного Королевства.
Two meetings were organized on the establishment of an independent human rights commission in Khartoum and Juba, and included members of the National Constitutional Review Commission, the National Assembly, the Southern Sudan Legislative Assembly, the Council of States and civil society. Было организовано два совещания, посвященных созданию независимой комиссии по правам человека в Хартуме и Джубе, в которых приняли участие члены Национальной комиссии по обзору конституции, Национальной ассамблеи, Законодательного собрания Южного Судана, совета штатов и гражданского общества.
Articles 14 to 18 of the Constitution formed the Constitutional Code on Equality, which sought to secure equality not only when equals were treated unequally, but also when unequals were treated equally. Статьи 14-18 Конституции образуют конституционный кодекс равенства, направленный на обеспечение равенства не только в случае неравного отношения к равным, но и в случае равного отношения к неравным.
When the Bougainville Constitutional Commission consulted with the people of Bougainville with regard to political party registration being provided for in the Constitution, there was an overwhelming view of opposition to the establishment of political parties. В ходе консультаций Конституционной комиссии Бугенвиля с жителями Бугенвиля по вопросу о процедуре регистрации политических партий, предусмотренной в Конституции, выяснилось, что подавляющее большинство населения выступает против создания политических партий.
First, the Constitutional Chamber of the Supreme Court has absolutely no jurisdiction over the Constitution, which means that this verdict has no legal effect and is invalid and contrary to the law (jurisdiction on the mandate of the Supreme Court is enclosed). Во-первых, Конституционная палата Верховного суда не имеет абсолютно никакой юрисдикции в отношении Конституции, а это означает, что ее вердикт не имеет юридической силы и является недействительным и противоправным (законоположение, определяющее мандат Верховного суда, приобщается ).
101.10 Establish a Constitutional Commission to conduct a comprehensive review of the 2013 Constitution and carry out national consultations to ensure that the Constitution is reflective of the will of the people (Estonia); 101.10 создать Конституционную комиссию для проведения комплексного обзора Конституции 2013 года и организовать национальные консультации для обеспечения того, чтобы Конституция была отражением воли народа (Эстония);
101.11 Consider establishing a Constitutional Commission to conduct a comprehensive review of the Constitution, thereby ensuring that it is reflective of the will and aspirations of the citizens of Fiji, seeing that this might help to bring about a more stable political structure (Namibia); 101.11 рассмотреть вопрос о создании Конституционной комиссии для проведения всестороннего обзора Конституции, обеспечив тем самым отражение в ней воли и чаяний граждан Фиджи, учитывая, что это могло бы способствовать формированию более стабильной политической системы (Намибия);
Welcomes the promulgation of a new Constitution in November 2009, and the appointment of Commissioners of the new Constitutional Commission by the Governor, in consultation with the Premier and the Leader of the Opposition; приветствует провозглашение новой конституции в ноябре 2009 года и назначение губернатором, в консультации с премьер-министром и лидером оппозиции, членов новой конституционной комиссии;
In such cases, under article 46 of the Constitution and the Constitutional Act on the Legal Regime in Emergencies, of 3 November 1995, the President has the right to declare a state of emergency. В таких случаях, в соответствии со статьей 46 Конституции Республики Таджикистан и Конституционном законом РТ "О правовом режиме чрезвычайного положения" от 3 ноября сентября 1995 года, Президент Республики Таджикистан имеет право объявить чрезвычайное положение.
However, the report submitted by the Constitutional Reform Commission in 2008 has not received any attention by the Government, and no progress has been made with the review of the Constitution, one of the key recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. Тем не менее правительство не обратило какого-либо внимания на доклад, представленный Комиссией по конституционной реформе в 2008 году, и не было достигнуто какого-либо прогресса по пересмотру Конституции, что было основной рекомендацией Комиссии по вопросам правды и примирения.
The armed conflict after the 1992 legislative and presidential elections made it impossible to hold periodic elections in Angola, and in particular the local elections to elect the executive and administrative bodies as part of the State organization, in accordance with Article 145 of the Constitutional Law. Вооруженный конфликт, разразившийся после законодательных и президентских выборов 1992 года, сделал невозможным проведение периодических выборов в Анголе и, в частности, местных выборов в исполнительные и административные органы, являющиеся частью организации государства в соответствии со статьей 145 Конституции.
In addition to review by the Immigration Appeals Board, the Constitution (article 46) and the European Convention Act (article 4) provide for a remedy of amparo before the courts for violation of Constitutional and European Convention rights. В дополнение к пересмотру судебных решений Апелляционным советом по вопросам иммиграции Конституция (статья 46) и Закон о европейских конвенциях (статья 4) предусматривают средство судебной защиты от нарушения прав, предусмотренных в Конституции и европейских конвенциях.
In keeping with the Constitutional goal of integral human development for all, the Law and Justice Sector Gender Strategy promotes gender equality for both employees and users of all law and justice sector agencies. В соответствии с предусмотренной в Конституции целью комплексного развития человеческого потенциала для всех, Гендерная стратегия сектора законодательства и правосудия содействует гендерному равенству как для работников, так и для клиентов всех учреждений сектора законодательства и правосудия.
On 4 March 2007, the National Constitutional Review Commission passed a draft of the founding law for the establishment of the Council of National Languages that will be sent to the Cabinet and then tabled at the National Assembly 4 марта 2007 года Национальная комиссия по пересмотру конституции приняла проект основополагающего закона об учреждении Совета по национальным языкам, который будет направлен на рассмотрение правительству, а затем в Национальную ассамблею
Reiterating the need for inclusive and broad-based consultations in the spirit of the 2000 Arusha Agreement, and welcoming in this regard the inclusive and constructive consultations held on 19 and 20 December 2013 in Kigobe on issues related to the Constitutional review process, подтверждая необходимость проведения всеохватных и опирающихся на широкую основу консультаций в духе Арушского соглашения 2000 года и приветствуя в этой связи всеохватные и конструктивные консультации, проведенные 19 и 20 декабря 2013 года в Кигобе по вопросам, связанным с процессом пересмотра Конституции,