The IMF needs to prevent Europeans from allowing their constitutional paralysis to turn the eurozone's debt snowball into a global avalanche. |
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину. |
The programme aims to promote civic education, constitutional development, the rule of law and political education. |
Эта программа призвана способствовать гражданскому воспитанию, конституциональному развитию, утверждению законности и политическому образованию. |
Classes on the protection of human rights are part of constitutional law and public international law courses at universities. |
В университетские курсы по конституциональному праву и международному публичному праву входят занятия, посвященные защите прав человека. |
The election of our leader has brought to an end, once and for all, the institutional and constitutional crisis by ensuring a return to normality. |
Избрание нашего руководителя навсегда положило конец институциональному и конституциональному кризису, обеспечив возвращение к нормальной жизни. |
That is why we consider very timely the creation of the UNTAET programme entitled "The future of democracy in East Timor" whose objective it is to promote civic education, constitutional development, the rule of law and political education. |
Поэтому мы считаем весьма своевременным создание программы ВАООНВТ, озаглавленной «Будущее демократии в Восточном Тиморе», цель которой состоит в содействии гражданскому воспитанию, конституциональному развитию, утверждению законности и политическому образованию. |
Saint Kitts and Nevis regarded them as integral to the regional integration movement and was anxious to foster their political and constitutional evolution as well as their economic sustainability. |
Сент-Китс и Невис рассматривают их в качестве неотъемлемой составляющей процесса региональной интеграции и стремятся содействовать их политическому и конституциональному развитию, а также их экономической устойчивости. |
The presence of heavily equipped armed forces in this part of Europe that are not subject to any democratic, constitutional or international control whatsoever should be of grave concern to us all. |
Присутствие в данной части Европы тяжеловооруженных воинских формирований, совсем не подлежащих какому-либо демократическому, конституциональному или международному контролю, не может не вызывать серьезную обеспокоенность у всех нас. |
Another step forward was achieved on the constitutional issue following the result achieved in Geneva, and I believe this step to be a decisive one. |
Еще один шаг вперед был предпринят по конституциональному вопросу вслед за результатом, достигнутым в Женеве, и я верю, что этот шаг должен стать решающим. |
To restart the four-party "Maputo process" talks with the goal of establishing an inclusive transitional Government that would prepare the country for free and fair elections and a return to democratic and constitutional rule (United States of America); |
возобновить в рамках "процесса Мапуту" четырехсторонние переговоры в целях создания широко представленного правительства переходного периода, которое подготовит в стране свободные и справедливые выборы и возвращение к демократическому и конституциональному правлению (Соединенные Штаты Америки); |
UNMIS continued to offer support and technical assistance to the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development, the judiciary of Southern Sudan and the Southern Sudan Legislative Assembly. |
МООНВС продолжала оказывать поддержку и техническую помощь Министерству по правовым вопросам и конституциональному развитию, судебным органам Южного Судана и Законодательному собранию Южного Судана. |
These meetings were conducted with the Government of Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Presidential Adviser on Human Rights and the Southern Sudan Human Rights Commission. |
Эти встречи проводились с участием представителей министерства по правовым вопросам и конституциональному развитию Южного Судана, советника президента по правам человека и Комиссии Южного Судана по правам человека |
In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism. |
В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению. |