Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституции

Примеры в контексте "Constitutional - Конституции"

Примеры: Constitutional - Конституции
In Portugal, the Constitution states that persons with disabilities shall enjoy fully all the rights and be subjected to all the duties set forth in the constitutional charter, and ensures a special treatment to those persons requiring it. В Португалии Конституция гласит, что инвалиды в полном объеме пользуются всеми правами и выполняют все обязанности, предусмотренные в Конституции, но при этом им обеспечивается особый режим с учетом их запросов.
It would also welcome information on the measures that were being taken to give effect to the constitutional provision that Bolivia was a multi-ethnic, multicultural nation and to the legislative provisions governing the granting of titles to land and protection of the rights of migrant workers. Комитет также хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения положения Конституции, согласно которому Боливия является многоэтнической, многокультурной страной, а также положений законодательства, регулирующих предоставление прав на землю и защиту прав рабочих-мигрантов.
Among the measures that had been taken to protect and promote the Sami language was a constitutional amendment that made it the responsibility of the State authorities to create enabling conditions for the Sami people to preserve and develop their language, culture and way of life. К числу мер, которые были приняты для защиты и поддержки языка саами, относится поправка к Конституции, в соответствии с которой государственные власти обязаны создавать благоприятные условия для того, чтобы народ саами мог сохранять и развивать свой язык, культуру и образ жизни.
The Electoral Assistance Division and UNDP established an Electoral Assistance secretariat to assist with a referendum on constitutional revision, legislative and local elections, senatorial elections and two rounds of presidential elections. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН создали секретариат по оказанию помощи в проведении выборов для содействия организации референдума по вопросу о пересмотре конституции, в проведении выборов в законодательные органы и в местные органы власти, выборов в сенат и двух раундов президентских выборов.
We already have a relatively large number of such bodies for elections; the promotion of good governance and accountability; combating corruption; the promotion of human rights, including the rights of the child; and constitutional review. Нами уже создано довольно большое число различных органов для проведения выборов, поощрения благого управления и подотчетности, борьбы с коррупцией, соблюдения прав человека, в том числе прав ребенка, а также пересмотра конституции.
The Committee welcomes the amendment of article 3 of the Basic Law, which adds the State's commitment to the promotion of women's de facto equality with men and the removal of existing disadvantages to the constitutional guarantee of equal rights of women and men. Комитет приветствует поправку к статье 3 Основного закона, подтверждающую приверженность государства содействовать достижению фактического равенства женщин и мужчин и устранению существующих недостатков, препятствующих реализации положений конституции, гарантирующих равные права женщин и мужчин.
India, with a long history of centralized planning and decentralized politics, passed a constitutional amendment in 1992 explicitly stating the challenges that cities face and the role of the national Government in accelerating and strengthening the decentralization process. Индия, которая имеет длительную историю централизованного планирования и проведения политики децентрализации, приняла в 1992 году поправки к Конституции, в которых прямо говорится о проблемах, с которыми сталкиваются города, и о роли национального правительства в ускорении темпов и укреплении процесса децентрализации.
In recent months we have witnessed encouraging developments in the field of political consolidation in the Great Lakes region: democratic elections in Burundi and a successful constitutional referendum in the Democratic Republic of the Congo. В последние месяцы мы стали свидетелями обнадеживающих событий в области политической консолидации в районе Великих озер, а именно демократических выборов в Бурунди и успешного референдума по вопросу о конституции в Демократической Республике Конго.
In addition to the essential humanitarian and reconstruction assistance being provided by United Nations agencies, UNAMI's support for the constitutional review process - as well as for the ongoing work concerning the disputed internal administrative boundaries and the status of Kirkuk - is of great importance. Помимо важной гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, оказываемой специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, поддержка МООНСИ процесса пересмотра конституции - а также работы, проводимой в отношении спорных внутренних административных границ и статуса Киркука, - имеет большое значение.
In 2000, legislation was introduced in the territorial Senate to create the mechanisms for the establishment of a constitutional convention; however, the bill died when the Legislature was adjourned at the end of the year. В 2000 году на рассмотрение сената территории был внесен законопроект о создании механизмов для созыва съезда по учреждению конституции, однако этот законопроект был заблокирован, когда в конце года Законодательный орган прервал свою работу.
The Kingdom of Tonga is a constitutional monarchy, and the foundation for the promotion and protection of basic human rights is grounded in the 1875 Constitution promulgated by King George Tupou I. For its time, the Constitution was visionary and farsighted. Королевство Тонга представляет собой конституционную монархию, и основы поощрения и защиты основных прав человека заложены в его Конституции 1875 года, провозглашенной Королем Джорджем Тупоу I. Для своего времени Конституция была прогрессивным и дальновидным документом.
Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин
On the one hand, government is sovereign, with governmental sovereignty being derived from popular sovereignty, which the citizens give to government, within constitutional limits, in the interest of security and the public good. С одной стороны, государство является носителем верховной власти, при этом его суверенитет вытекает из суверенитета народа, который граждане на основе положений конституции передают государству в интересах обеспечения безопасности и общественного благополучия.
Legal education focuses on fostering respect for the authority of constitutional law, development of awareness of democracy and of the legal system, the lawful enjoyment of civil rights and the performance of civil obligations as set forth in the Constitution. Правовое образование сосредоточено на укреплении уважения к авторитету конституционного права, развитии понимания основ демократии и правовой системы, законном осуществлении гражданских прав и исполнении гражданских обязанностей, закрепленных в Конституции.
Turning to the issue of multiple discrimination, she said that although the Roma community was not defined in the Constitution as a national minority as were the Italian and Hungarian minorities, it did in fact enjoy the same constitutional protection. Касаясь вопроса о дискриминации во многих формах, она говорит, что, хотя цыганская община не определена в Конституции в качестве национального меньшинства, как итальянское и венгерское меньшинства, она, фактически, пользуется такой же конституционной защитой.
Egypt participated in the preparation of and has contributed to the CTBT, and we reiterate our commitment for the entry into force of said Treaty within the national constitutional articles of our country. Египет участвовал в подготовке ДВЗЯИ и внес свой вклад в его разработку, и мы вновь подтверждаем нашу приверженность вступлению в силу этого Договора в рамках положений конституции нашей страны.
Article 3 specified the persons who were authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State, but said nothing about whether, under constitutional or statutory provisions, some other organs of State had to be involved for the act to be validly formulated. В статье З указываются лица, правомочные формулировать односторонние акты от имени государства, но ничего не говорится о том, должны ли, согласно положениям конституции или законов, иметь отношение к формулированию односторонних актов другие органы государства, для того чтобы этот акт был действительным.
The most important phase of the constitutional review process, namely, identifying the pitfalls and shortcomings of the 1991 constitution, has been completed, and steps are under way for the next stage of national consultation and possible amendments. Завершен наиболее важный этап процесса пересмотра конституции, а именно выявление ошибок и недостатков конституции 1991 года, и предпринимаются шаги к организации следующего этапа проведения национальных консультаций и внесения возможных поправок.
As a result of the competent mobilization of the movement during the activities of the Constituent Assembly, a significant majority of the claims made by women were incorporated into the constitutional text of 1988. Благодаря мобилизации усилий движения в ходе работы Учредительной ассамблеи значительное большинство выдвинутых женщинами требований было включено в текст Конституции 1988 года.
As a result, the Brazilian Penal Code still contains provisions that reproduce discriminatory and disrespectful references to women's dignity, and which are contrary to the constitutional text and to treaties on human rights to which Brazil is a party. Поэтому в бразильском Уголовном кодексе по-прежнему содержатся положения, в которых присутствует дискриминационное и неуважительное отношение к достоинству женщин и которые противоречат Конституции и договорам по правам человека, участником которых является Бразилия.
In referring to equality within the family and, in particular, to the right to equal pay for work of equal value (3rd sentence), the constitutional text implies that the mandate given to the lawmaker is not limited to the public domain. Касаясь вопроса о равенстве в семье, а также о гарантированном праве на равную заработную плату за равный труд (третье предложение), текст Конституции исходит из того, что полномочия законодательной власти не ограничиваются сферой государственной жизни.
At the same time, however, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has the constitutional obligation to protect the territorial integrity and sovereignty of the State, as well as rights of all its citizens. Однако в то же время правительство Союзной Республики Югославии по Конституции обязано защищать территориальную целостность и суверенитет государства и также права всех его граждан.
Ms. Medina Quiroga suggested that the fourth sentence should read "To proclaim a state of emergency, it is necessary that there should be constitutional or other domestic provisions that govern such proclamation and the exercise of emergency powers". Г-жа Медина Кирога предлагает следующую формулировку четвертого предложения: «Для объявления чрезвычайного положения необходимо наличие положений конституции либо других национальных законодательных актов, регулирующих порядок объявления такого положения и осуществления чрезвычайных полномочий».
Ms. Chanet said that the Covenant, which required an official act for the proclamation of a state of emergency, could not be subordinated to constitutional or legislative provisions. Г-жа Шане говорит, что нельзя подчинять Пакт, предусматривающий объявление чрезвычайного положения лишь на основе официального законодательного акта, положениям конституции либо положениям законодательных актов.
Cancellation of the registration came just before the referendum on a package of constitutional changes, including privatization of land, changes to the structure of parliament, a reduction in parliamentary immunity and the outlawing of censorship. Аннулирование регистрации произошло как раз перед референдумом по ряду вопросов, связанных с изменениями в Конституции, включая приватизацию земли, изменения в структуре парламента, сокращение парламентского иммунитета и отмену цензуры.