| Within the framework of the constitutional review, in April 2002 the Governor created a Review Body with a mandate to examine the present Constitution and to make recommendations for its modernization. | В рамках конституционного обзора в апреле 2002 года губернатор учредил Обзорный орган с полномочиями произвести рассмотрение нынешней Конституции и сформулировать рекомендации относительно ее модернизации. |
| The Permanent Forum encourages Ecuador and Nepal to give due consideration to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in their current constitutional processes. | Постоянный форум призывает Эквадор и Непал уделить надлежащее внимание Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в ходе проводимого в этих странах процесса пересмотра конституции. |
| Continuing along this legal or constitutional scale, a large number of countries have either amended their constitutions or complemented them with national laws defining specific responsibilities for local authorities. | Придерживаясь этих правовых или конституционных критериев, следует отметить, что большое количество стран либо внесли поправки в свои конституции, либо дополнили их национальными законами, устанавливающими конкретные функции для местных органов власти. |
| Moreover, since these tribunals have no constitutional basis, their absorption by the ordinary courts would not require reform of the Constitution. | Впрочем, поскольку эти суды не имеют конституционной основы, то для их "поглощения" судами общей юрисдикции не требуется пересмотра Конституции. |
| It coincided with the release of the draft constitution, which provided the first opportunity to solicit the opinions of Afghans on the constitutional process. | Она совпала с обнародованием проекта конституции, что позволило впервые ознакомиться с мнениями афганцев о конституционном процессе. |
| We also believe that the constitutional review process must occur quickly and we welcome the readiness of UNIPSIL to provide technical and advisory assistance for that process. | Мы считаем также, что процесс пересмотра конституции должен проходить оперативно, и мы приветствуем готовность ОПООНМСЛ оказывать техническую и консультативную помощь в этом процессе. |
| In the relatively short life of the Supreme Court, Sir Timoci has presided over several cases of jurisprudential and constitutional importance. | В течение относительно короткого периода существования Верховного суда сэр Тимочи председательствовал при рассмотрении в нем ряда дел, имевших важное значение с точки зрения судебной практики и конституции. |
| The area of residence of asylum-seekers was restricted by a constitutional provision to ensure that they were equally distributed throughout the Länder and did not overburden individual local administrations. | Район проживания лиц, ищущих убежище, ограничивается специальным положением Конституции для обеспечения того, чтобы эти лица в равной мере распределялись по всем землям и не слишком обременяли отдельные местные администрации. |
| The form of Government as a "presidential parliamentary republic" was designated, in a manner binding for the constitutional legislator, by the referendum of 8 December 1974. | Форма правления - "президентская парламентская республика" была установлена в качестве обязательной для разработчиков конституции в результате референдума 8 декабря 1974 года. |
| Open debate among citizens is essential to the emergence of a pluralistic government and will be of particular importance during the constitutional consultation and the elections. | Для формирования правительства, отражающего плюрализм мнений, очень важна открытая дискуссия с участием граждан страны, которая будет иметь особое значение в ходе опроса общественного мнения в отношении Конституции и выборов. |
| Thus he could not logically be subject to the constraints of constitutional law while at the same time manipulating it in order to exclude other candidates. | По логике вещей, он, таким образом, не мог подчиняться строгим требованиям Конституции и одновременно манипулировать ее положениями, с тем чтобы добиться отстранения других кандидатов. |
| Taking note of the constitutional review process being undertaken by the territorial Government in consultation with the administering Power, | принимая во внимание осуществляемый правительством территории в консультации с управляющей державой процесс обзора Конституции, |
| We fully support President Aristide in the quest for a solution consistent with the Haitian constitutional order and the principles of the Inter-American Democratic Charter. | Мы полностью поддерживаем усилия Президента Аристида по поиску такого решения, которое соответствовало бы конституции Гаити и принципам Межамериканской демократической хартии. |
| Since such an initiative can only relate to constitutional amendments, it must be approved both by the people and by the cantons to be adopted. | Инициатива может касаться только изменений Конституции, и для ее утверждения требуется двойное одобрение: населением и кантонами. |
| In view of the above it is necessary to add that the quoted constitutional law repealed article 11 of the original Constitution of the Slovak Republic. | К этому следует добавить, что новый конституционный акт отменил статью 11 первоначальной конституции Словацкой Республики. |
| The Constitution provides a list of conditions which must be fulfilled in order for a restriction of a constitutional right to be permissible. | В Конституции содержится перечень условий, которые должны соблюдаться, для того чтобы ограничение того или иного конституционного права было возможным. |
| Although human rights figured prominently in the Angolan Constitution, the Parliament was reviewing the constitutional basis for expanding the promotion and protection of human rights. | Хотя права человека занимают видное место в конституции Анголы, парламент в настоящее время пересматривает конституционную основу для активизации поощрения и защиты прав человека. |
| Affirmative action has been extended to the composition of constitutional commissions, including the Sempebwa Commission that reviewed the 1995 Constitution in 2001. | Позитивные действия были осуществлены применительно к составу конституционных комиссий, включая комиссию Семпебва, которая в 2001 году осуществила пересмотр Конституции 1995 года. |
| By so doing, the Charter accords to international rights a special and differentiated kind of hierarchy, i.e., the hierarchy of constitutional rules. | Таким образом в Конституции международные права имеют особую и дифференцированную иерархическую структуру, то есть иерархию конституционных норм. |
| Members of the Council were aware of the tight schedule for constitutional amendments and acknowledged the importance of reforming the Constitution to bring about better governance in the country. | Члены Совета были информированы о напряженном графике внесения конституционных поправок и признали важность реформирования конституции в целях улучшения управления в стране. |
| President Hamid Karzai is expected to issue a decree on the process of the development of the constitution and the role of the constitutional commission. | Предполагается, что президент Хамид Карзай издаст указ о процессе разработки конституции и роли Конституционной комиссии. |
| Freedom of assembly, which the initial report described as an unwritten constitutional right, is now provided for in article 22 of the Federal Constitution as a fundamental right. | Свобода собраний, представленная в первоначальном докладе в качестве неписаного конституционного права, теперь зафиксирована в статье 22 Федеральной конституции в числе основных прав. |
| Under article 11 of the Constitution, the territory of the Czech Republic forms an indivisible whole, whose national boundaries may be changed only by a constitutional act. | Согласно статье 11 Конституции, территория Чешской Республики представляет собой неделимое целое, ее государственные границы могут изменяться только конституционным законом. |
| Accordingly, the institutions mentioned in the Constitution by their names or organizational structure have the status of "constitutional institutions". | Институты, название или организационная структура которых упомянуты в Конституции, имеют статус "конституционных институтов". |
| The Constitution includes two constitutional institutions in the section related to the Presidency: the Presidential General Secretariat and the State Supervisory Council. | В разделе Конституции, посвященном институту Президента, предусмотрено создание двух конституционных учреждений: Генерального секретариата Президента и Государственного наблюдательного совета. |