Even the author of the Constitution is bound to a core of basic constitutional principles which cannot be amended. |
Создатели Конституции также обязаны соблюдать комплекс основных конституционных принципов, которые не могут быть изменены. |
The civic concept of the Constitution is particularly reflected in the identification of the fundamental values of the constitutional system. |
В Конституции концепция гражданского общества нашла особое отражение в определении фундаментальных ценностей конституционной системы. |
The draft Constitution will be examined by a constitutional congress representing all political, social and religious groups. |
Проект конституции будет рассмотрен конституционным конгрессом, представляющим все политические, социальные и религиозные группы. |
The Constitution further laid down two procedures of exceptional importance, both serving the protection of constitutional rights and liberties. |
Далее в Конституции указываются две процедуры, имеющие исключительно важное значение и направленные на обеспечение защиты конституционных прав и свобод. |
With respect to the constitutional process, we would like to express our optimism at the preparation of the draft Constitution for Bougainville. |
Что касается конституционного процесса, то мы хотели бы оптимистично оценить ход подготовки проекта Конституции для Бугенвиля. |
The delegation also stressed the paramount importance of holding the 2010 general elections within the constitutional time frame. |
Делегация также подчеркнула первостепенное значение проведения всеобщих выборов в 2010 году в пределах сроков, установленных в Конституции. |
International treaties take precedence over the principle of constitutional supremacy when such treaties specify rights not set out in the Constitution. |
Международные договоры обладают приматом над принципом верховенства Конституции, когда в таких договорах речь идет о правах, которые в ней не закреплены. |
Access to health is a constitutional right in Brazil. |
Право на охрану здоровья закреплено в конституции Бразилии. |
2.2.1 Establishment of consultative mechanisms among key stakeholders on constitutional review |
2.2.1 Создание консультативного механизма по вопросам пересмотра Конституции с участием ключевых заинтересованных сторон |
Land ownership, access and use occupy a central place in public policy and political discourse in Kenya including the constitutional review process. |
Землевладение, доступ и использование земли - эти вопросы занимают центральное место в государственной политике и политических дискуссиях в Кении, в том числе в процессе пересмотра Конституции. |
The process of constitutional reform should lead to a proposal that ensures the functioning of institutions and the fostering of social and economic development. |
Процесс пересмотра Конституции должен привести к выработке предложения, обеспечивающего нормальное функционирование государственных институтов и способствующего социально-экономическому развитию. |
Progress on the planned constitutional review has stalled. |
Прогресс с запланированным пересмотром Конституции застопорился. |
As agreed by the BiH Parliament, the constitutional changes will be aiming at increasing the efficiency of decision-making by BiH authorities. |
В соответствии с решением парламента БиГ изменения Конституции будут направлены на повышение эффективности процесса принятия решений органами БиГ. |
Indigenous peoples are included in a constitutional and legal framework of protection. |
Коренные народы защищаются на основе положений Конституции и законов. |
The Colombian State recognizes the constitutional and legal rights of indigenous peoples. |
В Колумбии права коренных народов закреплены в Конституции и законодательстве. |
The National Assembly is committed to an inclusive and consultative constitutional review process. |
Национальное собрание привержено проведению открытого для всех процесса пересмотра Конституции на основе консультаций. |
The Republika Srpska National Assembly adopted in June a constitutional amendment increasing the number of deputy speakers in the Assembly. |
Народная Скупщина Республики Сербской приняла в июне поправку к Конституции, увеличившую число заместителей спикера Скупщины. |
My delegation also pays tribute to the recent constitutional amendments and the nomination of the President of the Supreme Court. |
Наша делегация также положительно оценивает недавние поправки к Конституции и назначение Председателя Верховного суда. |
Pro-democracy movements intensified throughout the 1980s and presidential elections by direct popular vote were restored by constitutional revision in 1987. |
Начиная с 1980-х годов в стране усилились движения сторонников демократии, и в результате пересмотра Конституции в 1987 году был восстановлен порядок избрания президента прямым всеобщим голосованием. |
The aim of the meetings was to clearly and comprehensively define guidelines for constitutional reforms and their inclusion into entity constitutions. |
Цель этих встреч заключалась в том, чтобы четко и всесторонне определить руководящие принципы конституционной реформы и способы их включения в конституции образований. |
Moreover, section 84 of the Constitution provides for constitutional redress in the event of discrimination on the grounds of race. |
Кроме того, в статье 84 Конституции предусматриваются средства конституционной защиты на случай дискриминации по признаку расы. |
As regards the all-important constitution-making work, nationwide public consultations on constitutional matters have been taking place and Constituent Assembly committees have prepared concept papers. |
В том что касается крайне важной работы по подготовке конституции, то были проведены общенациональные публичные консультации по конституционным вопросам, а комитеты Учредительного собрания подготовили концептуальные документы. |
HPR may also order intervention where a regional state endangers the constitutional order in violation of the constitution. |
Помимо этого, СНП может вмешаться в том случае, когда действия регионального штата ставят под угрозу конституционный порядок в нарушение Конституции. |
As defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the country practices a regime of constitutional monarchy, liberal democracy and pluralism. |
Согласно Конституции Королевства Камбоджа, в стране установлен режим конституционной монархии, либеральной демократии и плюрализма. |
In accordance with the provision of Article 114 of the Constitution, the National Election Commission was established as an independent constitutional agency. |
Национальная комиссия была учреждена в соответствии со статьей 114 Конституции в качестве независимого конституционного органа. |