The United Nations strongly encourages those efforts and continues to provide the Constitutional Review Committee with technical advice and assistance. |
Организация Объединенных Наций решительно поддерживает эти усилия и продолжает предоставлять Комитету по пересмотру Конституции технические рекомендации и помощь. |
In 2002, the Government appointed a non-partisan Constitutional Review Commission charged with the responsibility of engaging in the widest possible national dialogue. |
В 2002 году правительство назначило нейтральную Комиссию по пересмотру Конституции, на которую была возложена обязанность по проведению самого широкого национального диалога. |
The Constitution Reform Commission had also recommended that Constitutional amendments and other legislative amendments be drafted in gender neutral language. |
Комиссия по конституционной реформе рекомендовала также сформулировать поправки к Конституции и другие законодательные поправки нейтральным с точки зрения гендерных вопросов образом. |
The National Gender Policy outlines the framework by which implementation of Constitutional issues can be encouraged, supported and sustained. |
В национальной гендерной политике сформулированы рамки, в которых могут поощряться, поддерживаться и закрепляться усилия по выполнению положений Конституции. |
Real progress was being realized, he said through the establishment of the Constitutional Review Commission in February 2004. |
По словам оратора, реальный прогресс был достигнут благодаря созданию в феврале 2004 года Комиссии по пересмотру конституции. |
By Constitutional privilege it belongs with the Congress but it was given up in the Federal Reserve Act. |
По Конституции эта привилегия принадлежит Конгрессу, но она была отдана Федеральной резервной системе. |
The rules establish a 61-member Constitutional Committee which has the core responsibility of preparing a draft Constitution. |
Правила предусматривают учреждение Конституционного комитета в составе 61 члена, который несет основную ответственность за выработку проекта Конституции. |
Amendments to the Constitution take the form of Constitutional Acts and must be approved by a 2/3 majority of Parliamentarians in office. |
Поправки к Конституции оформляются в виде конституционных законов, которые подлежат утверждению большинством в две трети действующих депутатов. |
The Bougainville Constitutional Commission submitted the third draft of the constitution to the Bougainville Constituent Assembly on 1 September 2004. |
Бугенвильская конституционная комиссия представила 1 сентября 2004 года третий проект конституции Учредительному собранию Бугенвиля. |
Article 14 of the Constitution was supplemented by the 2002 Constitutional Law on National Minorities. |
Дополнением к статье 14 Конституции стал принятый в 2002 году Конституционный закон о национальных меньшинствах. |
Constitutional norms provided the main basis for combating racial discrimination, and a definition of the term "discriminatory" was contained in article 26. |
Главная основа борьбы с расовой дискриминацией заложена в положениях Конституции, статья 26 которой содержит определение термина "дискриминация". |
The Constitutional Review Committee conducted widespread public consultations, including some in the United Kingdom. |
Комитет по пересмотру конституции провел широкомасштабные консультации с общественностью, в том числе - с представителями Соединенного Королевства. |
Constitutional procedures for the entry into force of the last three of these conventions may soon be completed. |
Участником трех последних из перечисленных конвенций Камерун может стать после выполнения необходимых процедур, предусмотренных в Конституции. |
Both the National Constitutional Review Commission and the legislative authority had begun to review laws for amendment. |
Национальная комиссия по пересмотру Конституции и законодательный орган приступили к рассмотрению законов, в которые необходимо будет внести поправки. |
In March 2001, the Governor announced that the Constitutional review would be carried out within a nine-month period following extensive public consultation. |
В марте 2001 года Губернатор объявил, что пересмотр Конституции будет проведен в течение 9-месячного периода после широкого опроса общественного мнения. |
The drafting process began with the inauguration in November 2002 of a Constitutional Drafting Commission. |
Процесс разработки начался с создания в ноябре 2002 года Комиссии по разработке проекта Конституции. |
With the support of Lu Rongting and the Guangxi Army, the Constitutional Protection Army defeated Duan Qirui's assault in November. |
При поддержке Лу Жунтина и армии Гуанси армия защиты Конституции в ноябре разбила армию Дуань Цижуя. |
Tensions between the two factions developed during the Constitutional Protection War of 1917. |
Напряжение между сторонами росло со времени войны в защиту Конституции 1917 года. |
Jim, people have a Constitutional right to bear arms. |
Джим, люди по конституции имеют право на ношение оружия. |
He was concerned that the Constitutional Review Committee's recommendations on freedom of the press had not been the subject of public debate. |
Он озабочен тем, что рекомендации Комитета по рассмотрению конституции в отношении свободы прессы не были вынесены на суд общественности. |
As reported in paragraph 11 above, a nine-member Constitutional Review Committee was established by the Chief Minister in April 2004. |
Как указывалось в пункте 11 выше, в апреле 2004 года главный министр учредил состоящий из девяти членов Комитет по пересмотру Конституции. |
In December 2000 the Government of Anguilla decided to establish a Constitutional Review Committee, which decided on a two-stage review process. |
В декабре 2000 года правительство Ангильи приняло решение учредить Комитет по пересмотру Конституции, который постановил осуществить двухэтапный процесс обзора. |
Constitutional reform will lead to a new constitution and general elections within one year, if not sooner. |
Конституционная реформа приведет к принятию новой конституции и проведению общих выборов, которые состоятся в течение года или даже раньше. |
Constitutional reform with respect to human rights, including the amendment of article 33, had reached stalemate. |
Конституционная реформа в области прав человека, которая предусматривает реформу статьи ЗЗ Конституции, зашла в тупик. |
A referendum on convening a Constitutional Assembly was held in Venezuela on 25 April 1999. |
Референдум о созыве Конституционной ассамблеи для разработки и принятия новой конституции Венесуэлы состоялся 25 апреля 1999 года. |