Constitutional amendments, emergency decrees derogating from the Constitution and membership in collective security organizations or supranational communities are subject in all cases to the dual consent of the people and the cantons. |
Внесение изменений в Конституцию, требующие срочного принятия законы, допускающие отход от Конституции, а также присоединение к организациям коллективной безопасности или наднациональным сообществам во всех случаях должны завоевать двойное одобрение населения и кантонов. |
He also referred to recent progress made, such as the adoption of the new constitution by the Constitutional Loya Jirga, and alluded to some of the main challenges facing the country. |
Он также коснулся достигнутого в последнее время прогресса, который выразился в принятии конституционной Лойя джиргой новой конституции, и остановился на некоторых основных проблемах, с которыми сталкивается эта страна. |
(a) Constitutional quotas for national parliaments: quota provisions that are mandated in the constitution of the country. |
а) конституционно установленные квоты для национальных парламентов: положения о квотах, закрепленные в конституции страны. |
Pursuant to the Constitutional Act of 30 March 2001, article 9 of the Georgian Constitution was supplemented by the following provisions: |
Согласно Конституционному закону от 30 марта 2001 года, статья 9 Конституции Грузии была дополнена положениями следующего содержания: |
Moreover, in a decision dated 15 June 1999, the Constitutional Council had ruled that the provisions recognizing the right to use a language other than French in relations with the courts and the administrative authorities were unconstitutional. |
Наряду с этим Конституционный совет в своем решении от 15 июня 1999 года указал, что положения, в которых признается право использовать в сношениях с системой правосудия и административными органами иной язык, кроме французского, противоречат Конституции. |
He expressed concern about the recommendations of the Senate Legal and Constitutional References Committee not to allow the passage of federal legislation which, if enacted, would override the mandatory sentencing provisions of the Criminal Code. |
Он выражает беспокойство в связи с рекомендациями Сенатского комитета по изучению законодательных актов и Конституции о том, чтобы не принимать федеральное законодательство, которое в случае его вступления в действие лишит юридической силы положения Уголовного кодекса об обязательном назначении наказания. |
Legislative bodies have also been established, as well as the National Constitutional Review Commission, the National Judicial Services Commission and the National Petroleum Commission. |
Помимо этого были учреждены законодательные органы, Национальная комиссия по пересмотру конституции, Национальная комиссия по судебной системе и Национальная нефтяная комиссия. |
Ms. GALLART NOSETTI (Mexico) said that elaborating on the reasons for which 9 of 19 states of Mexico in 2001 rejected the text of the Constitutional amendment regarding the rights and culture of indigenous peoples would take too much time. |
Г-жа ГАЛЛАРТ НОСЕТТИ (Мексика) говорит, что изложение мотивов, по которым 9 из 19 штатов Мексики отклонили в 2001 году текст поправки к Конституции относительно прав и культуры коренных народов, заняло бы слишком много времени. |
In February 2001, a team from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office visited the Territory to hold discussions with the Government and the private sector on the "partnership for progress and prosperity" and the forthcoming Constitutional review. |
В феврале 2001 года территорию посетила группа представителей министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства для проведения обсуждений с правительством и частным сектором по докладу о «Партнерстве во имя прогресса и процветания» и предстоящего пересмотра Конституции. |
Although both the Upper and Lower Houses of the Diet created special committees to investigate Constitutional revision - especially Article 9 - change remains hard, for several reasons. |
Хотя верхняя и нижняя палата японского парламента создали специальные комитеты по изучению возможности пересмотра конституции, и в особенности девятой статьи, такие изменения будет сложно выполнить по нескольким причинам. |
I am referring to the Constitutional Review Commission, the Civic Education Programme, and the Electoral Law Review Committee. |
Я имею в виду комиссию по пересмотру конституции, программу гражданского образования, комитет по пересмотру закона о выборах. |
In September 1991, the Fono established a Political Status and Constitutional Review Commission to make recommendations concerning the future political status of the Territory. |
В сентябре 1991 года Фоно создал Комиссию по пересмотру политического статуса и конституции территории с целью подготовки рекомендаций относительно ее будущего политического статуса. |
Constitutional referendum held in August 1992. Presidential elections in November 1992 and February 1993 and legislative elections in June 1993. |
Референдум по конституции состоялся в августе 1992 года, президентские выборы - в ноябре 1992 года и в феврале 1993 года, а выборы в законодательные органы - в июне 1993 года. |
By Constitutional mandate, every person, whether a national or an alien, enjoys the protection of his individual rights, which may be neither suspended nor restricted, except in cases expressly provided for by the Constitution. |
Согласно Конституции каждый человек, гражданин Мексики или иностранец, пользуется личными правами, которые не могут ограничиваться и действие которых не может быть приостановлено иначе, как в случаях, прямо указанных в Основном законе. |
Introduced a motion to establish an ad hoc subcommittee within the framework of the Constitutional and Legislative Committee of the Senate to draft a family code. |
внесла предложение об учреждении в рамках сенатского Комитета по конституции и законодательству специального подкомитета, который занимался бы разработкой кодекса законов о семье. |
The Summit noted with satisfaction that the process of political reform in Swaziland was in progress, with the Constitutional Review Commission expected to complete its work on a new constitution within two years. |
Участники Встречи с удовлетворением отметили, что в Свазиленде идет процесс политических реформ и что, как ожидается, Комиссия по пересмотру конституции завершит свою работу над новой конституцией в течение двух лет. |
In October 2004, the Governor signed into law the Fifth Constitutional Convention, which is scheduled to draft a constitution by 27 July 2006. |
В октябре 2004 года губернатор подписал распоряжение о созыве к 27 июля 2006 года пятого конституционного съезда, на котором должен быть разработан проект конституции. |
The Committee is concerned at the 18th Amendment to the Sri Lankan Constitution, which, inter alia, discontinues the Constitutional Council and empowers the President to dismiss or appoint members of the judiciary and other independent bodies. |
Комитет выражает беспокойство в связи с 18-й поправкой к Конституции Шри-Ланки, в соответствии с которой, в частности, прекращена деятельность Конституционного совета, а Президент наделен правом увольнять или назначать должностных лиц судебных и других независимых органов. |
Therefore we continue to maintain that this document should be regarded as Constitutional Principles for future Constitution of the Republic of Bosnia and Herzegovina which is to be adopted within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia, as envisaged by the Vance-Owen plan. |
В этой связи мы продолжаем утверждать, что этот документ должен рассматриваться в качестве конституционных принципов будущей конституции Республики Боснии и Герцеговины, которая подлежит принятию в рамках Международной конференции по бывшей Югославии, как это предусматривалось планом Вэнса-Оуэна. |
The main task of the Constitutional Chamber is to protect the fundamental rights established by the Political Constitution and the other international legal instruments ratified by Costa Rica, and to ensure their full implementation. |
Конституционная палата призвана прежде всего осуществлять надзор за обеспечением защиты основных прав, закрепленных в Политической конституции и других ратифицированных Коста-Рикой договорах в области международного права при эффективном выполнении содержащихся в них норм. |
Pursuant to article 84, paragraph 4, of the Constitution as amended in 2003 and Constitutional Law No. 36 of 17 May 2004, the tenure of judges was increased from 5 to 10 years. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 84 Конституции с изменениями, внесенными в 2003 году, и Конституционным законом Nº 36 от 17 мая 2004 года срок полномочий судей увеличился с 5 до 10 лет. |
A Constitutional Commission consisting of representatives from the two main political parties and all the main social groups was appointed to receive communication from the public, inform the nation about the role of the Constitution and make recommendations to Parliament. |
В целях сбора сообщений, направляемых населением, распространения в стране информации о роли Конституции и выработки рекомендаций для парламента была учреждена конституционная комиссия в составе представителей от двух главных политических партий и всех основных социальных групп. |
The draft new Constitution, which at present is being prepared by the Constitutional Committee of the Polish National Assembly, includes provisions (art. 75) which stipulate that international agreements ratified by Poland are sources of law and have priority over the domestic law. |
З. В проекте новой Конституции, который в настоящее время разрабатывается конституционным комитетом Национального собрания Польши, содержатся положения (статья 75), в которых предусматривается, что ратифицированные Польшей международные соглашения являются источником права и имеют приоритет над внутренним законодательством. |
A Parliamentary Select Committee comprising representatives of all political parties holding seats in Parliament chaired by the Minister of Justice and Constitutional Affairs was appointed in September 1994 to carry out the task of drafting a new constitution. |
В сентябре 1994 года для разработки новой конституции был назначен Специальный парламентский комитет, состоящий из представителей всех политических партий, имеющих депутатов в парламенте, во главе с министром юстиции и конституционных реформ. |
Articles 68 and 161 of the Constitution established the Constitutional Council, with responsibility for handling presidential and legislative electoral cases and verifying the legality of referendums. |
На основании статей 68 и 161 Конституции создан Конституционный совет, которому поручено рассматривать споры, касающиеся выборов Президента и парламентских выборов, а также следить за правильностью проведения референдума. |