The Constitution limits and prohibits such participation. |
Конституция ограничивает и запрещает такое участие. |
The Constitution guarantees the personal inviolability of citizens and undertakes to safeguard their dignity and security. |
Конституция гарантирует личную неприкосновенность граждан и обязуется обеспечивать их безопасность и уважение их достоинства. |
The current Constitution establishes the right to due process. |
Действующая Конституция предусматривает "право на надлежащее судебное разбирательство". |
The Constitution also provides the legal framework within which an aggrieved individual may seek relief where the State infringes his rights. |
Конституция служит также правовой основой, в рамках которой любое потерпевшее лицо может искать защиту в случае нарушения его прав государством. |
The Moroccan Constitution, in article 9, guarantees all citizens "the right to freedom of movement and residence anywhere in the Kingdom". |
Конституция Марокко в своей статье 9 гарантирует всем гражданам "свободу передвижения и проживания в любых частях Королевства". |
Importantly, the Constitution protects against political parties and organizations that may be based on discriminatory principles. |
Важно, что Конституция ограждает общество от политических партий и организаций, которые могут быть построены на дискриминационных принципах. |
The Constitution ensured equal rights and freedoms for citizens and non-citizens regardless of race, colour, and national or social origin. |
Конституция обеспечивает равные права и свободы за гражданами и негражданами независимо от расы, цвета кожи и национального или социального происхождения. |
A new Constitution had been adopted in the 1990s, with an entire chapter devoted to human rights. |
В 1990х годах была принята новая Конституция, которая содержит целую главу, посвященную правам человека. |
Furthermore, the Political Constitution of 1991 assigned extensive rights to these peoples and established a new political-administrative division of the country. |
Кроме того, Политическая конституция 1991 года закрепляет широкие права этих народов и устанавливает новую политико-административную структуру страны. |
Constitution of Venezuela, arts. 244 and 245. |
Национальная Конституция Боливарианской Республики Венесуэлы, статьи 244-245. |
The Constitution, and the Equal Treatment Act both apparently had gender-neutral provisions. |
Конституция и Закон о равном обращении содержат, по-видимому, нейтральные в гендерном отношении положения. |
The Constitution is a product of the era in which it was written, and thus comprises only isolated human rights provisions. |
Конституция является продуктом той эпохи, когда она была написана, и поэтому содержит лишь отдельные правозащитные положения. |
The Constitution requires elections for the presidency and for the upper and lower houses of the national assembly. |
Конституция предусматривает проведение президентских выборов и выборов в верхнюю и нижнюю палаты национальной ассамблеи. |
The Constitution of Turkmenistan and the Marriage and Family Code provide juridical guarantees of equality of rights for women and men in matrimonial relations. |
Конституция Туркменистана, Кодекс законов о браке и семье создают юридические гарантии равенства прав женщин и мужчин в брачных отношениях. |
The 1995 Constitution initiated the decentralization process in Armenia. |
Конституция 1995 года положила начало процессу децентрализации в Армении. |
The Constitution further provides that everyone has access under equal conditions to any job and that forced labour is prohibited. |
Далее Конституция предусматривает, что каждый имеет доступ на равных условиях к любой работе и что принудительный труд запрещается. |
It had yet to be formally removed under the Military Code, but the Bolivian Constitution provided the overriding legal authority. |
Смертную казнь еще предстоит отменить и по Военному кодексу, однако Конституция Боливии имеет преобладающую юридическую силу. |
In those circumstances the Constitution of Barbados, does not so provide. |
В этих обстоятельствах Конституция Барбадоса не предусматривает блокирования или конфискации имущества. |
Of course, the Constitution will not by itself guarantee peace and stability. |
Конечно, Конституция сама по себе не может гарантировать мир и стабильность. |
In addition, the Constitution provided for environmental protection measures. |
Помимо этого, конституция предусматривает меры по охране окружающей среды. |
The new Constitution, if correctly interpreted, provides for due process of law and for an independent and impartial judiciary. |
Новая конституция, при ее правильном толковании, предусматривает процессуальные гарантии и независимую и беспристрастную судебную систему. |
The Constitution guarantees personal freedom and equal opportunity for citizens and protects private property. |
Конституция гарантирует личную свободу и равные возможности для граждан и защищает частную собственность. |
The Bosnia and Herzegovina Constitution should be reformed in such a way as not to represent an obstacle to Euro-Atlantic integration. |
Конституция Боснии и Герцеговины должна быть реформирована таким образом, чтобы это не помешало процессу евроатлантической интеграции. |
The new Constitution and National Education Act provided for education for all, and educational reform was already under way. |
Новая Конституция и Закон о народном образовании предусматривают образование для всех, и в настоящее время проводится общеобразовательная реформа. |
In addition, the Constitution went further and provided for a Standing Committee of the Parliament to appoint members of the commissions. |
Кроме того, Конституция в этом вопросе пошла дальше и наделила постоянный комитет парламента правом назначать членов комиссий. |