The Constitution guaranteed the right of all persons without discrimination to litigate and to file complaints. |
Конституция гарантирует право всех лиц без дискриминации возбуждать судебные разбирательства и подавать жалобы. |
All generally accepted international principles were protected by the Constitution or domestic legislation. |
Конституция и национальное законодательство обеспечивают защиту всех общепризнанных международных принципов. |
The Constitution of the Republic of Serbia was endorsed at the referendum conducted in October 2006. |
Конституция Республики Сербия была одобрена на референдуме, состоявшемся в октябре 2006 года. |
Furthermore, the Constitution guarantees the protection of physical and mental integrity as inviolable. |
Кроме того, Конституция гарантирует неприкосновенность физической и психической целостности человека. |
The Constitution currently in force is the second to be adopted during the 17 years of Kazakhstan's independent existence. |
Действующая ныне Конституция - вторая по счету за 17 лет существования независимого Казахстана. |
An exception was made, however, for the Constitution and legislation adopted by referendum. |
Исключение составляют Конституция и законодательные акты, принятые референдумом. |
The Constitution of the Republic of Tajikistan is the basic legal instrument and has supreme authority. |
Конституция Республики Таджикистан является главным правовым инструментом и имеет преимущественное значение. |
As a result, the 1987 Constitution remains in full effect. |
В результате этого сейчас действует конституция 1987 года. |
The Belgian Constitution guarantees the independence of court judges in the exercise of their duties. |
Конституция Бельгии гарантирует независимость магистратов при исполнении ими судебных полномочий. |
The Constitution of BiH and Entity Constitutions do not introduce restrictions on the exercise of the right to peaceful assembly. |
Конституция БиГ и конституции Образований не вводят ограничений на осуществление права на свободу мирных собраний. |
Freedom of religion: the Constitution of BiH and Entity Constitutions prohibit any kind of discrimination on the ground of religious affiliation. |
Свобода вероисповедания: Конституция БиГ и конституции Образований запрещают всякую дискриминацию по признаку религиозной принадлежности. |
The Constitution of 1992 lays the foundation of the political organization of Djibouti. |
Конституция 1992 года закладывает основы политической структуры Республики Джибути. |
The Constitution of the Maldives establishes the organs of the State and fundamental rights of citizens. |
Конституция Мальдивских островов учреждает органы государственной власти и устанавливает основополагающие права граждан. |
The Constitution of the Maldives forms the highest legal document of the country. |
Конституция Мальдивских островов является высшим правовым документом страны. |
The new Constitution of the Maldives establishes the Commission as an independent constitutional entity. |
Новая Конституция Мальдивских островов учреждает Комиссию в качестве независимой конституционной организации. |
The new Constitution has also removed the gender bar that previously prevented women from contesting for the highest political office. |
Новая Конституция также сняла гендерные ограничения, которые раньше препятствовали женщинам выдвигаться на высшие политические должности. |
The Constitution of the Maldives grants everyone the right to engage in any employment or occupation. |
Конституция Мальдивских островов наделяет всех лиц правом заниматься любой трудовой деятельностью. |
The Constitution guarantees that all State employees shall have the right to a pension as provided by law. |
Конституция гарантирует право государственных служащих на пенсию в соответствии с законом. |
The Constitution of Kuwait recognizes the vital importance of public health. |
Конституция Кувейта признает важнейшее значение здравоохранения. |
This right is guaranteed in article 24 of the Constitution. |
Конституция гарантирует это право в своей статье 24. |
The Constitution was a milestone marking the end of the transitional period. |
Эта Конституция стала краеугольным камнем конца переходного периода. |
The Constitution accords the right to judicial protection for all. |
Конституция гарантирует каждому право на судебную защиту. |
Croatian Constitution, in its Article 27, guarantees that every person is entitled to legal aid. |
Конституция Хорватии в своей статье 27 гарантирует право каждого на юридическую помощь. |
The Constitution of the Federated States of Micronesia was the supreme law of the land. |
Конституция Федеративных Штатов Микронезии является высшим законом страны. |
The Constitution states that Russian is the language of communication between ethnic groups. |
Конституция РТ закрепляет, что русский язык является языком межнационального общения. |