| The Constitution guaranteed the right of all persons without discrimination to litigate and to file complaints. | Конституция гарантирует право всех лиц без дискриминации возбуждать судебные разбирательства и подавать жалобы. | 
| All generally accepted international principles were protected by the Constitution or domestic legislation. | Конституция и национальное законодательство обеспечивают защиту всех общепризнанных международных принципов. | 
| The Constitution of the Republic of Serbia was endorsed at the referendum conducted in October 2006. | Конституция Республики Сербия была одобрена на референдуме, состоявшемся в октябре 2006 года. | 
| Furthermore, the Constitution guarantees the protection of physical and mental integrity as inviolable. | Кроме того, Конституция гарантирует неприкосновенность физической и психической целостности человека. | 
| The Constitution currently in force is the second to be adopted during the 17 years of Kazakhstan's independent existence. | Действующая ныне Конституция - вторая по счету за 17 лет существования независимого Казахстана. | 
| An exception was made, however, for the Constitution and legislation adopted by referendum. | Исключение составляют Конституция и законодательные акты, принятые референдумом. | 
| The Constitution of the Republic of Tajikistan is the basic legal instrument and has supreme authority. | Конституция Республики Таджикистан является главным правовым инструментом и имеет преимущественное значение. | 
| As a result, the 1987 Constitution remains in full effect. | В результате этого сейчас действует конституция 1987 года. | 
| The Belgian Constitution guarantees the independence of court judges in the exercise of their duties. | Конституция Бельгии гарантирует независимость магистратов при исполнении ими судебных полномочий. | 
| The Constitution of BiH and Entity Constitutions do not introduce restrictions on the exercise of the right to peaceful assembly. | Конституция БиГ и конституции Образований не вводят ограничений на осуществление права на свободу мирных собраний. | 
| Freedom of religion: the Constitution of BiH and Entity Constitutions prohibit any kind of discrimination on the ground of religious affiliation. | Свобода вероисповедания: Конституция БиГ и конституции Образований запрещают всякую дискриминацию по признаку религиозной принадлежности. | 
| The Constitution of 1992 lays the foundation of the political organization of Djibouti. | Конституция 1992 года закладывает основы политической структуры Республики Джибути. | 
| The Constitution of the Maldives establishes the organs of the State and fundamental rights of citizens. | Конституция Мальдивских островов учреждает органы государственной власти и устанавливает основополагающие права граждан. | 
| The Constitution of the Maldives forms the highest legal document of the country. | Конституция Мальдивских островов является высшим правовым документом страны. | 
| The new Constitution of the Maldives establishes the Commission as an independent constitutional entity. | Новая Конституция Мальдивских островов учреждает Комиссию в качестве независимой конституционной организации. | 
| The new Constitution has also removed the gender bar that previously prevented women from contesting for the highest political office. | Новая Конституция также сняла гендерные ограничения, которые раньше препятствовали женщинам выдвигаться на высшие политические должности. | 
| The Constitution of the Maldives grants everyone the right to engage in any employment or occupation. | Конституция Мальдивских островов наделяет всех лиц правом заниматься любой трудовой деятельностью. | 
| The Constitution guarantees that all State employees shall have the right to a pension as provided by law. | Конституция гарантирует право государственных служащих на пенсию в соответствии с законом. | 
| The Constitution of Kuwait recognizes the vital importance of public health. | Конституция Кувейта признает важнейшее значение здравоохранения. | 
| This right is guaranteed in article 24 of the Constitution. | Конституция гарантирует это право в своей статье 24. | 
| The Constitution was a milestone marking the end of the transitional period. | Эта Конституция стала краеугольным камнем конца переходного периода. | 
| The Constitution accords the right to judicial protection for all. | Конституция гарантирует каждому право на судебную защиту. | 
| Croatian Constitution, in its Article 27, guarantees that every person is entitled to legal aid. | Конституция Хорватии в своей статье 27 гарантирует право каждого на юридическую помощь. | 
| The Constitution of the Federated States of Micronesia was the supreme law of the land. | Конституция Федеративных Штатов Микронезии является высшим законом страны. | 
| The Constitution states that Russian is the language of communication between ethnic groups. | Конституция РТ закрепляет, что русский язык является языком межнационального общения. |