| The Constitution further creates safeguards against discrimination before the courts of law. | Конституция предоставляет гарантии защиты против дискриминации в судебных инстанциях. |
| The Constitution guarantees to national and ethnic minorities access to the learning of their mother tongue and to instruction in their native language. | Конституция гарантирует национальным и этническим меньшинствам возможность изучения своего родного языка и обучения на своем родном языке. |
| At the domestic level, the Brazilian Constitution forbids the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. | На национальном уровне бразильская Конституция запрещает использование ядерной энергии в немирных целях. |
| The Constitution also empowers the Governor to appoint an official Leader of the Opposition. | Кроме того, Конституция наделяет губернатора правом назначать официального лидера оппозиции. |
| The Constitution requires Ministers to exercise their individual responsibilities in accordance with the principle of collective responsibility. | Конституция предписывает министрам осуществлять свои служебные обязанности в соответствии с принципом коллективной ответственности. |
| The Constitution, by protecting this cultural mosaic, enshrines the indivisible entity of the State with its territory and nation. | Конституция, защищая это культурное многообразие, закрепляет неделимую целостность государства - его территории и нации. |
| The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. | Конституция обеспечена нормами, которые гарантируют сохранение такой системы. |
| The Constitution includes rules that are the result of perceptions of both natural law and contemporary law. | Конституция содержит нормы, разработанные на основе как естественного, так и современного права. |
| Although the Constitution embodied the principle of equality, certain provisions remained that were incompatible with the Convention. | Хотя Конституция содержит принцип равноправия, некоторые ее положения остаются несовместимыми с Конвенцией. |
| Article 7111. The Georgian Constitution states that the dignity and honour of the person are inviolable. | Конституция Грузии гласит, что честь и достоинство человека неприкосновенны. |
| The Constitution provided for freedom of religion and protected the rights of the indigenous population. | Конституция гарантирует свободу вероисповедания и защищает права коренного населения. |
| The Constitution binds the State organs to executive judicial judgements. | Конституция обязывает государственные органы выполнять решение судебных органов. |
| The principal such law is the Constitution of Bermuda itself. | Главным таким законом является сама Конституция Бермудских островов. |
| The Constitution provided for the establishment of specialized courts and courts of special jurisdiction. | Конституция предусматривает также создание судебных органов специальной юрисдикции и чрезвычайных судов. |
| The Constitution did not require that a law had to be enacted whenever Malta ratified a treaty. | Конституция не предусматривает обнародования закона, чтобы обеспечить осуществление ратифицированного Мальтой договора. |
| The Constitution of the United States of Venezuela was adopted in 1864. | В 1864 году была принята Конституция Соединенных Штатов Венесуэлы. |
| Bahrain's Constitution and NAC guarantee the right to work to every citizen without exception. | Конституция Бахрейна и НХД гарантируют право на труд всем гражданам без исключения. |
| The Constitution permits some derogation from constitutional rights in time of emergency. | Конституция разрешает определенное ограничение конституционных прав в период чрезвычайного положения. |
| The Constitution of Uzbekistan fully incorporated the main provisions of the International Bill of Human Rights. | Конституция Узбекистана полностью имплементировала основные положения Международного билля о правах человека. |
| The Constitution also protects the rights of immigrants and refugees. | Конституция защищает также права иммигрантов и беженцев. |
| The Constitution of Zambia does not recognize one's right to seek asylum. | Конституция Замбии не признает права просить о предоставлении убежища. |
| The Constitution of Georgia does not deal with the expulsion of aliens. | Конституция Грузии не регулирует вопрос о высылке иностранцев. |
| The Constitution guaranteed the full independence of the judiciary, and included provisions governing the functioning of the Supreme Court of Justice. | Конституция гарантирует полную независимость судебной власти и включает положения, регулирующие порядок работы Верховного суда. |
| However, the Constitution itself contained no provision for the restriction of any rights during a state of war. | Однако сама Конституция не содержит никакого положения об ограничении каких-либо прав при объявлении состоянии войны. |
| The Constitution makes provisions for a Council of State to assist the President to exercise his Constitutional competencies. | Конституция предусматривает создание Государственного совета, который помогает президенту в осуществлении его конституционных полномочий. |