The Constitution further creates safeguards against discrimination before the courts of law. |
Конституция предоставляет гарантии защиты против дискриминации в судебных инстанциях. |
The Constitution guarantees to national and ethnic minorities access to the learning of their mother tongue and to instruction in their native language. |
Конституция гарантирует национальным и этническим меньшинствам возможность изучения своего родного языка и обучения на своем родном языке. |
At the domestic level, the Brazilian Constitution forbids the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. |
На национальном уровне бразильская Конституция запрещает использование ядерной энергии в немирных целях. |
The Constitution also empowers the Governor to appoint an official Leader of the Opposition. |
Кроме того, Конституция наделяет губернатора правом назначать официального лидера оппозиции. |
The Constitution requires Ministers to exercise their individual responsibilities in accordance with the principle of collective responsibility. |
Конституция предписывает министрам осуществлять свои служебные обязанности в соответствии с принципом коллективной ответственности. |
The Constitution, by protecting this cultural mosaic, enshrines the indivisible entity of the State with its territory and nation. |
Конституция, защищая это культурное многообразие, закрепляет неделимую целостность государства - его территории и нации. |
The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. |
Конституция обеспечена нормами, которые гарантируют сохранение такой системы. |
The Constitution includes rules that are the result of perceptions of both natural law and contemporary law. |
Конституция содержит нормы, разработанные на основе как естественного, так и современного права. |
Although the Constitution embodied the principle of equality, certain provisions remained that were incompatible with the Convention. |
Хотя Конституция содержит принцип равноправия, некоторые ее положения остаются несовместимыми с Конвенцией. |
Article 7111. The Georgian Constitution states that the dignity and honour of the person are inviolable. |
Конституция Грузии гласит, что честь и достоинство человека неприкосновенны. |
The Constitution provided for freedom of religion and protected the rights of the indigenous population. |
Конституция гарантирует свободу вероисповедания и защищает права коренного населения. |
The Constitution binds the State organs to executive judicial judgements. |
Конституция обязывает государственные органы выполнять решение судебных органов. |
The principal such law is the Constitution of Bermuda itself. |
Главным таким законом является сама Конституция Бермудских островов. |
The Constitution provided for the establishment of specialized courts and courts of special jurisdiction. |
Конституция предусматривает также создание судебных органов специальной юрисдикции и чрезвычайных судов. |
The Constitution did not require that a law had to be enacted whenever Malta ratified a treaty. |
Конституция не предусматривает обнародования закона, чтобы обеспечить осуществление ратифицированного Мальтой договора. |
The Constitution of the United States of Venezuela was adopted in 1864. |
В 1864 году была принята Конституция Соединенных Штатов Венесуэлы. |
Bahrain's Constitution and NAC guarantee the right to work to every citizen without exception. |
Конституция Бахрейна и НХД гарантируют право на труд всем гражданам без исключения. |
The Constitution permits some derogation from constitutional rights in time of emergency. |
Конституция разрешает определенное ограничение конституционных прав в период чрезвычайного положения. |
The Constitution of Uzbekistan fully incorporated the main provisions of the International Bill of Human Rights. |
Конституция Узбекистана полностью имплементировала основные положения Международного билля о правах человека. |
The Constitution also protects the rights of immigrants and refugees. |
Конституция защищает также права иммигрантов и беженцев. |
The Constitution of Zambia does not recognize one's right to seek asylum. |
Конституция Замбии не признает права просить о предоставлении убежища. |
The Constitution of Georgia does not deal with the expulsion of aliens. |
Конституция Грузии не регулирует вопрос о высылке иностранцев. |
The Constitution guaranteed the full independence of the judiciary, and included provisions governing the functioning of the Supreme Court of Justice. |
Конституция гарантирует полную независимость судебной власти и включает положения, регулирующие порядок работы Верховного суда. |
However, the Constitution itself contained no provision for the restriction of any rights during a state of war. |
Однако сама Конституция не содержит никакого положения об ограничении каких-либо прав при объявлении состоянии войны. |
The Constitution makes provisions for a Council of State to assist the President to exercise his Constitutional competencies. |
Конституция предусматривает создание Государственного совета, который помогает президенту в осуществлении его конституционных полномочий. |