| The legal framework is built on the Constitution of Afghanistan, ratified in 2004. | Правовую основу составляет Конституция Афганистана, ратифицированная в 2004 году. | 
| The Constitution recognizes the fundamental rights and freedom of citizens in a comprehensive manner. | Конституция признает основные права и свободы в полном объеме. | 
| The 1992 Constitution defines the structure and functions of the system of government. | Конституция 1992 года определяет структуру и функции системы управления. | 
| The Constitution envisages as an exceptional case the restriction and limitation of human rights. | Конституция в исключительных случаях допускает возможность ограничения прав человека. | 
| The Constitution regards the national minorities as an indivisible and important part of the Albanian society. | Конституция рассматривает национальные меньшинства как важную неотъемлемую часть албанского общества. | 
| Brunei Darussalam's first written Constitution came into force on 29 September 1959, enabling it to achieve self-government. | Первая письменная Конституция Брунея-Даруссалама вступила в силу 29 сентября 1959 года и предусматривала получение самоуправления. | 
| The Constitution is to be safeguarded at all cost. | Конституция должна быть гарантирована любой ценой. | 
| The Constitution failed to recognize them as official or regional languages. | Конституция не признает эти языки официальными или региональными. | 
| Certain provisions of the Zurich and London Agreements, and the Constitution proved conducive to domestic conflict and foreign interference. | Некоторые положения Цюрихского и Лондонского соглашений и Конституция оказались благоприятствующими внутреннему конфликту и вмешательству извне. | 
| The Constitution also safeguards the right of an individual to have recourse to the Court. | Конституция также гарантирует право отдельного лица обратиться в суд. | 
| The Constitution of Eritrea and other pertinent laws guarantee equality of all persons under the law. | Конституция Эритреи и другие соответствующие законы гарантируют равенство всех лиц перед законом. | 
| The Constitution, along with constitutional customary law, has provided the framework for a sustainable democratic political system for almost 200 years. | Конституция наряду с конституционным обычным правом обеспечивает основу для устойчивой демократической политической системы на протяжении почти двухсот лет. | 
| The Constitution also establishes that it is incumbent on the government authorities to respect and protect human rights. | Конституция также устанавливает обязанность государственных властей соблюдать и защищать права человека. | 
| The Constitution was the general framework for Nicaragua's system of law. | Конституция является общей основой правовой системы Никарагуа. | 
| The Constitution of 1987 enshrined the principle of gender equality, and Haiti was party to numerous international instruments on women's rights. | Конституция 1987 года закрепляет принцип гендерного равенства, и Гаити является участником многочисленных международных документов по правам человека. | 
| Interference in their activities is prohibited by the Constitution and their independence is guaranteed by law. | Конституция запрещает вмешательство в их деятельность, и их независимость гарантируется законом. | 
| The Constitution does not allow forced propagation of religious views and the legislation prohibits proselytism. | Конституция не допускает принудительного насаждения религиозных взглядов, а законодательство запрещает прозелитизм. | 
| The rights of indigenous peoples and minorities are guaranteed by the Constitution. | Конституция гарантирует права коренных народов и меньшинств. | 
| For example, the Constitution of Ecuador links sanitation and the right to health. | Например, Конституция Эквадора увязывает санитарию и право на здоровье. | 
| The Constitution and the charter of the Commission protect it from undue political interference. | Конституция и внутренний регламент комиссии предусматривают защиту от ненадлежащего политического вмешательства. | 
| The Constitution contains various legal aspects of constitutional law found in the constitutions of other countries. | Конституция отражает различные юридические аспекты конституционного права, закрепленные в конституциях других стран. | 
| A new Constitution has been approved by 92.48 per cent of eligible voters. | Новая Конституция была утверждена 92,48 процента имеющих право голоса избирателей. | 
| Furthermore, the Constitution provided for a minimum level of participation of women in political institutions. | Кроме того, Конституция предусматривает минимальную квоту для членства женщин в политических органах. | 
| The Constitution establishes the Judicial Service as a guarantee of the stability and interdependence of judges in the judiciary. | Конституция устанавливает систему прохождения судейской службы как гарантию несменяемости и независимости судей. | 
| The Constitution of Guinea-Bissau is again in force. | В Гвинее-Бисау вновь стала действовать Конституция. |