| Its Constitution ensures the rights and liberties of the people according to human rights principles. | Его Конституция предусматривает права и свободу людей в соответствии с правозащитными принципами. | 
| The Constitution guaranteed the right of all detainees to be treated with respect for their dignity. | Конституция гарантирует право каждого заключенного на обращение с уважением его достоинства. | 
| The Constitution further provided for the enactment of laws that will revise, consolidate and rationalize land laws. | Далее Конституция предусматривает принятие законов, которые пересмотрят, консолидируют и оптимизируют земельное законодательство. | 
| The duty of the State to ensure universal access to education and culture is established in the Portuguese Constitution. | Конституция Португалии обязывает государство обеспечить всеобщий доступ к образованию и возможность участия в культурной жизни. | 
| The Constitution guarantees a special regime for protection and assistance for children and young people. | Конституция гарантирует детям и молодежи особый режим защиты и помощи. | 
| The Constitution of the Republic of Uganda, 1995, provides for National Objectives and Directive Principles of State Policy. | Конституция Республики Уганда 1995 года устанавливает Национальные цели и руководящие принципы государственной политики. | 
| The Constitution of the Republic of Armenia has adopted an approach of direct transposition of international treaty norms into the national legislation. | Конституция Республики Армения следует принципу прямого переноса норм международных договоров в национальное законодательство. | 
| The 1997 Constitution of The Gambia provides that basic education shall be free and compulsory. | Конституция Гамбии 1997 года предусматривает предоставление бесплатного и обязательного базового образования. | 
| The Constitution prohibits the enactment of laws abolishing freedoms and human rights. | Конституция запрещает издание законов, отменяющих свободы и права человека. | 
| Article 36 of the Constitution recognises the family as the foundation of society. | Конституция Кыргызской Республики (статья 36) признает семью основой общества. | 
| The Constitution of 1868 remained unchanged until the end of the First World War. | Конституция 1868 года оставалась неизменной вплоть до окончания первой мировой войны. | 
| The Polish Constitution contains a set of guaranteed personal freedoms and rights, including the fundamental human right to the protection of life. | Польская Конституция содержит перечень гарантированных личных свобод и прав, включающий основополагающее право человека на защиту жизни. | 
| The 1991 Constitution of Sierra Leone does not explicitly provide for the use of affirmative action. | Конституция Сьерра-Леоне 1991 года прямо не предусматривает обращения к практике позитивных действий. | 
| In Argentina, the Constitution required the State to provide capacity-building to political parties. | В Аргентине Конституция обязывает государства обеспечивать наращивание потенциала политических партий. | 
| The Constitution of the FRY provided for the possibility of recourse to extraordinary powers by the organs of internal affairs in exceptional, clearly defined situations. | Конституция СРЮ предусматривает возможность использования чрезвычайных полномочий органами внутренних дел в исключительных, четко оговоренных ситуациях. | 
| The basis for the protection of fundamental civil rights has been established by the FRY Constitution. | Базисом для защиты основных гражданских прав является Конституция СРЮ. | 
| Similarly, the Constitution does not establish an obligation to obtain authorization to withhold one's opinion. | Аналогичным образом, Конституция не устанавливает обязанности получать разрешение воздерживаться от выражения своего мнения. | 
| The Permanent Constitution of Qatar contained articles confirming the principles of equality between people and non-discrimination. | Постоянная Конституция Катара содержит статьи, подтверждающие принципы равенства между людьми и недискриминации. | 
| China's Constitution provides for citizens' freedom of religious belief. | Конституция Китая предусматривает свободу религиозных убеждений граждан. | 
| Kenya's new Constitution provides several avenues for the protection and strengthening of indigenous peoples' personal and collective rights. | Новая Конституция Кении предусматривает различные способы защиты и усиления личных и коллективных прав коренных народов. | 
| The Constitution contains a combination of enforceable rights and general principles. | Конституция содержит комбинацию правоприменимых прав и общих принципов. | 
| The Constitution denied the right to vote to persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Конституция отказывает в праве голоса лицам с психосоциальными или умственными расстройствами. | 
| The Constitution prohibits these practices, which diminish the dignity of the individual. | Конституция запрещает виды практики, которые унижают человеческое достоинство. | 
| The Constitution of the Republic of Angola guarantees protection of the fundamental rights of the child. | Конституция Республики Ангола гарантирует защиту основополагающих прав ребенка. | 
| The Constitution of Afghanistan guaranteed the equal rights of all Afghan men and women. | Конституция Афганистана гарантирует равные права всем афганским мужчинам и женщинам. |