Its Constitution ensures the rights and liberties of the people according to human rights principles. |
Его Конституция предусматривает права и свободу людей в соответствии с правозащитными принципами. |
The Constitution guaranteed the right of all detainees to be treated with respect for their dignity. |
Конституция гарантирует право каждого заключенного на обращение с уважением его достоинства. |
The Constitution further provided for the enactment of laws that will revise, consolidate and rationalize land laws. |
Далее Конституция предусматривает принятие законов, которые пересмотрят, консолидируют и оптимизируют земельное законодательство. |
The duty of the State to ensure universal access to education and culture is established in the Portuguese Constitution. |
Конституция Португалии обязывает государство обеспечить всеобщий доступ к образованию и возможность участия в культурной жизни. |
The Constitution guarantees a special regime for protection and assistance for children and young people. |
Конституция гарантирует детям и молодежи особый режим защиты и помощи. |
The Constitution of the Republic of Uganda, 1995, provides for National Objectives and Directive Principles of State Policy. |
Конституция Республики Уганда 1995 года устанавливает Национальные цели и руководящие принципы государственной политики. |
The Constitution of the Republic of Armenia has adopted an approach of direct transposition of international treaty norms into the national legislation. |
Конституция Республики Армения следует принципу прямого переноса норм международных договоров в национальное законодательство. |
The 1997 Constitution of The Gambia provides that basic education shall be free and compulsory. |
Конституция Гамбии 1997 года предусматривает предоставление бесплатного и обязательного базового образования. |
The Constitution prohibits the enactment of laws abolishing freedoms and human rights. |
Конституция запрещает издание законов, отменяющих свободы и права человека. |
Article 36 of the Constitution recognises the family as the foundation of society. |
Конституция Кыргызской Республики (статья 36) признает семью основой общества. |
The Constitution of 1868 remained unchanged until the end of the First World War. |
Конституция 1868 года оставалась неизменной вплоть до окончания первой мировой войны. |
The Polish Constitution contains a set of guaranteed personal freedoms and rights, including the fundamental human right to the protection of life. |
Польская Конституция содержит перечень гарантированных личных свобод и прав, включающий основополагающее право человека на защиту жизни. |
The 1991 Constitution of Sierra Leone does not explicitly provide for the use of affirmative action. |
Конституция Сьерра-Леоне 1991 года прямо не предусматривает обращения к практике позитивных действий. |
In Argentina, the Constitution required the State to provide capacity-building to political parties. |
В Аргентине Конституция обязывает государства обеспечивать наращивание потенциала политических партий. |
The Constitution of the FRY provided for the possibility of recourse to extraordinary powers by the organs of internal affairs in exceptional, clearly defined situations. |
Конституция СРЮ предусматривает возможность использования чрезвычайных полномочий органами внутренних дел в исключительных, четко оговоренных ситуациях. |
The basis for the protection of fundamental civil rights has been established by the FRY Constitution. |
Базисом для защиты основных гражданских прав является Конституция СРЮ. |
Similarly, the Constitution does not establish an obligation to obtain authorization to withhold one's opinion. |
Аналогичным образом, Конституция не устанавливает обязанности получать разрешение воздерживаться от выражения своего мнения. |
The Permanent Constitution of Qatar contained articles confirming the principles of equality between people and non-discrimination. |
Постоянная Конституция Катара содержит статьи, подтверждающие принципы равенства между людьми и недискриминации. |
China's Constitution provides for citizens' freedom of religious belief. |
Конституция Китая предусматривает свободу религиозных убеждений граждан. |
Kenya's new Constitution provides several avenues for the protection and strengthening of indigenous peoples' personal and collective rights. |
Новая Конституция Кении предусматривает различные способы защиты и усиления личных и коллективных прав коренных народов. |
The Constitution contains a combination of enforceable rights and general principles. |
Конституция содержит комбинацию правоприменимых прав и общих принципов. |
The Constitution denied the right to vote to persons with psychosocial or intellectual disabilities. |
Конституция отказывает в праве голоса лицам с психосоциальными или умственными расстройствами. |
The Constitution prohibits these practices, which diminish the dignity of the individual. |
Конституция запрещает виды практики, которые унижают человеческое достоинство. |
The Constitution of the Republic of Angola guarantees protection of the fundamental rights of the child. |
Конституция Республики Ангола гарантирует защиту основополагающих прав ребенка. |
The Constitution of Afghanistan guaranteed the equal rights of all Afghan men and women. |
Конституция Афганистана гарантирует равные права всем афганским мужчинам и женщинам. |