Meanwhile, the process for a return to stability in Somalia continues, with preparations for a new constitution and elections expected to be held after the end of the transitional period in August 2012. |
Тем временем в Сомали постепенно восстанавливается стабильность: в частности, разрабатывается новая конституция и ведется подготовка к выборам, которые должны состояться по окончании переходного периода в августе 2012 года. |
A new constitution came into effect in March 2010, replacing the Pitcairn Order 1970 and the Pitcairn Royal Instructions 1970. |
В марте 2010 года вступила в силу новая Конституция, заменившая Указ о Питкэрне 1970 года и Королевские распоряжения по Питкэрну 1970 года. |
In 2008, following 30 years of dictatorship, Maldives had adopted a new constitution, which had made it possible to establish a democratic government that guaranteed the full enjoyment of human rights. |
В 2008 году, после 30 лет диктатуры, на Мальдивских Островах была принята новая конституция, в соответствии с которой было сформировано демократическое правительство, гарантирующее всестороннее осуществление прав человека. |
The country's permanent constitution was adopted on 15 October 2005 and led to a comprehensive overhaul of the legislative structure in a manner consistent with the new political, economic and social system. |
Постоянная Конституция страны была принята 15 октября 2005 года и послужила основой для всеобъемлющей перестройки законодательства, согласующейся с реалиями новой политической, экономической и социальной системы. |
The 2003 constitution provide for a multi-party system of government, promotes the spirit of unity and the rejection of divisionism, and the constant quest for solutions through dialogue and consensus. |
Конституция 2003 года устанавливает многопартийную систему правления, создает атмосферу единства и неприятия разделения общества и стимулирует постоянный поиск решений путем диалога и консенсуса. |
2.2.6 Any law reform process is a lengthy endeavor and the constitution recognises this and makes provision for the situation where the Constitution may exist simultaneously with discriminatory laws. |
2.2.6 Любой процесс реформирования права требует длительного времени, и Конституция признает это и содержит положение, предусматривающее ситуацию, когда Конституция может существовать одновременно с дискриминационными законами. |
The 2006 constitution, also known as the Constitution of the Third Republic, came into effect in February 2006. |
Конституция 2006 г., также известная как конституция Третьей республики, вступила в силу в феврале 2006 года. |
The 1997 Constitution was the first constitution to be drafted by a popularly elected Constitutional Drafting Assembly, hence was popularly called the "People's Constitution". |
Конституция 1997 года была первой Конституцией, подготовленной всенародно избранным Конституционным собранием, поэтому народе её называют «народной Конституцией». |
Afghan constitution guarantees observation of human rights for all citizens as article (54) of the Constitution considers child's high interests and stipulates family is the fundamental pillar of the society, and shall be protected by the State. |
Конституция Афганистана гарантирует соблюдение прав человека всех граждан, поскольку статья 54 Конституции учитывает наилучшие интересы ребенка и предусматривает, что семья - это основа общества, которая поддерживается государством. |
As a result, the original Constitution has grown from 37 articles to 73, of which only 11% remain unchanged from the original constitution. |
В результате Конституция увеличилась с 37 до 73 статей, из которых только 11 % остаются неизменными с первой редакции Конституции. |
The current constitution, enacted on December 31, 1993, is Peru's fifth in the 20th century and replaced the 1979 Constitution. |
Нынешняя конституция, принятая 31 декабря 1993 года, является пятой по счёту конституцией Перу в XX веке. |
The 2007 constitution reinstated much of the extensive catalogue of rights explicitly recognized in the People's Constitution of 1997. |
Конституция 2007 года восстановила многие из прав человека, которые были записаны еще в народной Конституции 1997 года. |
The constitution of American Samoa includes a Bill of Rights that substantially parallels the Bill of Rights in the U.S. Constitution. |
Конституция Американского Самоа включает в себя Билль о правах, который, по существу, аналогичен Биллю о правах Конституции Соединенных Штатов. |
He noted that a constitution must be written within the framework of the laws of the administering Power and in recognition of the applicability of the territorial clause of the United States Constitution. |
Он отметил, что конституция должна быть написана в рамках законов управляющей державы и в признании применимости территориальной клаузулы Конституции Соединенных Штатов. |
It is Sri Lanka's second republican constitution, replacing the Sri Lankan Constitution of 1972, its third constitution since the country received autonomy within the British Commonwealth as the Dominion of Ceylon in 1948, and its fourth constitution overall. |
Это вторая конституция Шри-Ланки, заменившая Конституцию Шри-Ланки 1972 года, или третья, если считать с момента получения независимости в качестве доминиона Цейлон в составе Британского Содружества в 1948 году. |
The constitution further provides that subject to the availability of resources, the government shall provide facilities and opportunities necessary to enhance the welfare of women and enable them to realize their full potential and advancement (Section 28 (2)). |
Конституция предусматривает далее, что в зависимости от наличия средств правительство предоставляет инфраструктуру и возможности, необходимые для повышения благосостояния женщин и позволяющие им в полной мере раскрыть свой потенциал и продвинуться в своем развитии (раздел 28 (2)). |
With the technical and substantive support of the OHCHR regional office for West Africa, the constitution of the network of West African national human rights institutions was adopted in October 2009 in Banjul, along with a draft plan of action. |
При технической и основной поддержке регионального отделения УВКПЧ для Западной Африки в октябре 2010 года в Банджуле была принята конституция сети западноафриканских национальных правозащитных институтов наряду с проектом плана действий. |
There have been a number of instances in which Member States have been on the brink of conflict due to difficult constitutional questions; in many cases, the constitution has been used as a means of exclusion, repression and perpetuation of power by a ruling elite. |
Можно привести целый ряд примеров, когда государства-члены были на грани конфликта в результате возникновения серьезных споров по конституционным вопросам; во многих случаях конституция использовалась в качестве средства дискриминации, угнетения и сохранения власти правящей элиты. |
The 1970 constitution, inter alia, formed the background or basis for determining how far the basic tenets enshrined in CEDAW were reflected in our national legislative and legal system. |
Конституция 1970 года, среди прочего, представляла собой фундамент или основу для определения того, насколько положения, закрепленные в КЛДЖ, находили свое отражение в нашем законодательстве и правовой системе. |
Secondly, even though women are accorded full and equal rights with men under the 1997 constitution; in practice women do experience discrimination and inequality. |
Во-вторых, хотя Конституция 1997 года предоставляет женщине полные и равные права с мужчинами, на практике женщины подвергаются дискриминации и не имеют равенства с мужчинами. |
The outcome of the north-south process, i.e. peace, a new constitution, a federal structure for the State, national differentiation, and a broad-based Government, can serve as a model for Darfur. |
Итоги процесса Север-Юг, т.е. мир, новая конституция, федеральная структура государства, национальная дифференциация и широкое правительство, могут послужить моделью для Дарфура. |
In March 2003 a referendum was held which strongly endorsed a new constitution proposed by the Government of the Russian Federation, which strengthened the links between Chechnya and Moscow while also granting the Republic a more autonomous status. |
В марте 2003 года был проведен референдум, во время которого была решительно поддержана новая конституция, предложенная правительством Российской Федерации и усилившая связи между Чечней и Москвой, предоставляя при этом Республике широкую автономию. |
Eventually, a Sovereign National Conference composed of all the dynamic forces of the nation was organized in 1993, and a constitution was adopted as the highest law of the State. |
Наконец, в 1993 году была проведена Верховная национальная конференция, собравшая все живые силы нации, и в качестве высшего закона государства была принята Конституция. |
The Special Rapporteur firmly believes that if the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are not involved in the National Convention, any constitution that emerges will lack credibility. |
Специальный докладчик твердо утвержден в том, что без устранения процедурных ограничений и участия в Национальном собрании представителей демократической оппозиции любая создаваемая конституция не будет пользоваться доверием. |
The constitution grants religious freedom, freedom of speech, and the right to federal and regional autonomy. |
Конституция предоставляет свободу вероисповедания и слова, а также право на региональную автономию и автономию в рамках федерации. |