Constitution of the Republic of Montenegro contains rather similar provisions that refer to the right to work. |
Конституция Республики Черногории содержит аналогичные положения, касающиеся права на труд. |
18.4.3 The 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every Sierra Leonean equal right to employment. |
18.4.3 Конституция Сьерра-Леоне 1991 года гарантирует всем сьерралеонцам равное право на труд. |
She also enquired whether the Federal Constitution made provision for the introduction of such measures. |
Она также спрашивает, обеспечивает ли Федеральная конституция введение таких мер. |
"3. However, neither current law nor the new Constitution guarantees freedom of opinion without reservation. |
Однако ни существующее право, ни новая Конституция не дают безусловных гарантий свободы убеждений. |
The Constitution also adopts the principle of administrative and financial decentralization as the basis of the system of local administration. |
Конституция также проводит принцип административно-финансовой децентрализации как основы системы местного самоуправления. |
At the national level, the Constitution forthrightly condemns all forms of discrimination. |
На национальном уровне Конституция прямо запрещает все формы дискриминации. |
The Constitution of 11 December 1990 proclaims the right of every human being to development. |
Конституция от 11 декабря 1990 года провозглашает право каждого человека на развитие. |
In 2009, the Bolivian Constitution backed the legalization and industrialization of coca products. |
В 2009 году Боливийская конституция поддержала легализацию и индустриализацию продуктов коки. |
However, the Constitution of India recognises the status of the older courts. |
Тем не менее, Конституция Индии признает статус старых судов. |
The Maryland Constitution is one of the few state constitutions that lacks the equivalent of the federal Second Amendment. |
Конституция штата Мэриленд является одной из немногих конституций штатов, не имеющей эквивалента Второй поправки. |
Article 93 of the Malolos Constitution reads, Art. 93. |
93-я статья Малолосская конституция: «Art. 93. |
This means that the Constitution cannot be interpreted in the same way as an ordinary statute. |
Это означает, что Конституция не может трактоваться подобно обычному закону. |
1992 - The current Constitution of Mongolia comes into effect. |
1992 - Вступила в силу Конституция Монголии. |
The Constitution stipulated that the Prime Minister and the Ministers had to be former members of the House of Representatives. |
Конституция предусматривает, что премьер-министр и министры должны быть бывшими членами Палаты представителей. |
Until the 1990s, the airfield had the code name "Picture" (previously - "Constitution"). |
До 1990-х годов аэродром имел условное наименование Картина (ранее - Конституция). |
The Provisional Constitution was reinstated and the parliament convened. |
Была восстановлена Временная конституция и созван парламент. |
October 31 - The Constitution of the Ural Republic entered into force. |
31 октября - Конституция Уральской Республики вступила в силу. |
Meanwhile, a provisional Constitution of 1812 was promulgated with a marked liberal character. |
Между тем временная Конституция 1812 года была обнародована с заметным либеральным влиянием. |
The Constitution shall have the highest juridical force and direct effect on the entire territory of the Republic. |
Конституция имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики. |
According to the Constitution, women and men enjoyed political rights on a basis of equality. |
Конституция предусматривает, что женщины и мужчины пользуются политическими правами на основе равенства. |
The Constitution of the Republic has shall have supreme legal force and the norms thereof shall apply directly. |
Конституция Республики имеет высшую юридическую силу, и ее нормы действуют непосредственно. |
Its Constitution establishes the principles and the modalities of a government system for all the inhabitants of the planet. |
Её Конституция устанавливает принципы и условия в системе правления для всех жителей планеты. |
Article III of the United States Constitution does not specify the number of justices. |
Конституция США не определяет число судей Верховного Суда. |
The Constitution requires that the king appoint, dismiss and swear in all government ministers and state secretaries. |
Конституция требует, чтобы король назначал и увольнял всех правительственных министров и государственных секретарей. |
The Australian Constitution gives the federal parliament power to make laws relating to copyright and intellectual property, concurrently with the states. |
Конституция Австралии дает права федеральному парламенту принимать законы, касающиеся авторского права и интеллектуальной собственности. |