| Constitution of the Republic of Montenegro contains rather similar provisions that refer to the right to work. | Конституция Республики Черногории содержит аналогичные положения, касающиеся права на труд. | 
| 18.4.3 The 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every Sierra Leonean equal right to employment. | 18.4.3 Конституция Сьерра-Леоне 1991 года гарантирует всем сьерралеонцам равное право на труд. | 
| She also enquired whether the Federal Constitution made provision for the introduction of such measures. | Она также спрашивает, обеспечивает ли Федеральная конституция введение таких мер. | 
| "3. However, neither current law nor the new Constitution guarantees freedom of opinion without reservation. | Однако ни существующее право, ни новая Конституция не дают безусловных гарантий свободы убеждений. | 
| The Constitution also adopts the principle of administrative and financial decentralization as the basis of the system of local administration. | Конституция также проводит принцип административно-финансовой децентрализации как основы системы местного самоуправления. | 
| At the national level, the Constitution forthrightly condemns all forms of discrimination. | На национальном уровне Конституция прямо запрещает все формы дискриминации. | 
| The Constitution of 11 December 1990 proclaims the right of every human being to development. | Конституция от 11 декабря 1990 года провозглашает право каждого человека на развитие. | 
| In 2009, the Bolivian Constitution backed the legalization and industrialization of coca products. | В 2009 году Боливийская конституция поддержала легализацию и индустриализацию продуктов коки. | 
| However, the Constitution of India recognises the status of the older courts. | Тем не менее, Конституция Индии признает статус старых судов. | 
| The Maryland Constitution is one of the few state constitutions that lacks the equivalent of the federal Second Amendment. | Конституция штата Мэриленд является одной из немногих конституций штатов, не имеющей эквивалента Второй поправки. | 
| Article 93 of the Malolos Constitution reads, Art. 93. | 93-я статья Малолосская конституция: «Art. 93. | 
| This means that the Constitution cannot be interpreted in the same way as an ordinary statute. | Это означает, что Конституция не может трактоваться подобно обычному закону. | 
| 1992 - The current Constitution of Mongolia comes into effect. | 1992 - Вступила в силу Конституция Монголии. | 
| The Constitution stipulated that the Prime Minister and the Ministers had to be former members of the House of Representatives. | Конституция предусматривает, что премьер-министр и министры должны быть бывшими членами Палаты представителей. | 
| Until the 1990s, the airfield had the code name "Picture" (previously - "Constitution"). | До 1990-х годов аэродром имел условное наименование Картина (ранее - Конституция). | 
| The Provisional Constitution was reinstated and the parliament convened. | Была восстановлена Временная конституция и созван парламент. | 
| October 31 - The Constitution of the Ural Republic entered into force. | 31 октября - Конституция Уральской Республики вступила в силу. | 
| Meanwhile, a provisional Constitution of 1812 was promulgated with a marked liberal character. | Между тем временная Конституция 1812 года была обнародована с заметным либеральным влиянием. | 
| The Constitution shall have the highest juridical force and direct effect on the entire territory of the Republic. | Конституция имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики. | 
| According to the Constitution, women and men enjoyed political rights on a basis of equality. | Конституция предусматривает, что женщины и мужчины пользуются политическими правами на основе равенства. | 
| The Constitution of the Republic has shall have supreme legal force and the norms thereof shall apply directly. | Конституция Республики имеет высшую юридическую силу, и ее нормы действуют непосредственно. | 
| Its Constitution establishes the principles and the modalities of a government system for all the inhabitants of the planet. | Её Конституция устанавливает принципы и условия в системе правления для всех жителей планеты. | 
| Article III of the United States Constitution does not specify the number of justices. | Конституция США не определяет число судей Верховного Суда. | 
| The Constitution requires that the king appoint, dismiss and swear in all government ministers and state secretaries. | Конституция требует, чтобы король назначал и увольнял всех правительственных министров и государственных секретарей. | 
| The Australian Constitution gives the federal parliament power to make laws relating to copyright and intellectual property, concurrently with the states. | Конституция Австралии дает права федеральному парламенту принимать законы, касающиеся авторского права и интеллектуальной собственности. |