The 1999 Nigerian Constitution provided for the promotion and protection of women's rights in Nigeria. |
Конституция Нигерии 1999 года предусматривает поощрение и защиту прав женщин в Нигерии. |
In case of a conflict between these systems, the Constitution is always regarded as the supreme law of Ghana. |
В случае возникновения коллизии между этими системами в качестве высшего источника права Ганы всегда применяется Конституция. |
The Constitution of Malta guaranteed the equality of men and women in the enjoyment of all economic, cultural, civil and political rights. |
Конституция Мальты гарантирует равенство мужчин и женщин в пользовании всеми экономическими, культурными, гражданскими и политическими правами. |
Ms. Goonesekere was pleased to see that the Constitution contained a definition of discrimination which referred to gender. |
Г-жа Гунесекере с удовлетворением отмечает, что Конституция содержит определение дискриминации со ссылкой на гендерные аспекты. |
The Montserrat Constitution Order came into force in 1990. |
Конституция Монтсеррата вступила в силу в 1990 году. |
The present Constitution of Thailand guaranteed women and men equal rights and opportunities in every aspect of life. |
Действующая Конституция Таиланда гарантирует женщинам и мужчинам равные права и возможности во всех сферах жизни. |
The 1999 Bolivarian Constitution of Venezuela allows for a mid-term referendum on a recall of the popular vote. |
Боливарианская конституция Венесуэлы 1999 года предусматривает проведение среднесрочного референдума по вопросу об отзыве должностного лица посредством народного волеизъявления. |
The Venezuelan Constitution guaranteed housewives and older women the right to social security. |
Конституция Венесуэлы гарантирует женщинам - главам домашних хозяйств и престарелым женщинам право на социальное обеспечение. |
The Constitution also provided for freedom of religion and equal opportunities for all races and peoples of the Fiji Islands. |
Конституция также предусматривает свободу вероисповедания и равенство возможностей для представителей всех рас и народов на Фиджийских островах. |
In addition, the Constitution was being reviewed to bring it into line with domestic and international developments. |
Кроме того, пересматривается конституция в целях приведения ее в соответствие с внутренними и международными реалиями. |
We hope that the new Constitution will serve to reinforce ethnic unity, social justice, rule of law and national stability. |
Мы надеемся, что новая конституция будет содействовать укреплению этнического единства, социальной справедливости, правопорядка и национальной стабильности. |
The Constitution established a broad general principle of non-discrimination on a range of grounds, including race or ethnic origin. |
Конституция устанавливает широкий общий принцип недискриминации по целому ряду признаков, включая расу или этническое происхождение. |
Canada's Constitution is the supreme law of the land and includes the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Конституция Канады является верховным законом страны и включает в себя Канадскую хартию прав человека и свобод. |
Our Constitution of 1999 fully incorporates the legal and political principles concerning the population, economic growth and sustainable development. |
Наша конституция 1999 года полностью включает правовые и политические принципы, касающиеся народонаселения, экономического роста и устойчивого развития. |
The Constitution is the nation's supreme law that prescribes the major principles that Thailand must implement. |
Конституция является главным законом страны, в котором содержатся основные принципы, которые должны осуществляться властями Таиланда. |
The Constitution, laws and regulations of the State apply to all inhabitants of the country, without exception or discrimination. |
Конституция, законы и подзаконные акты государства распространяются на всех жителей страны без какого-либо исключения и без дискриминации. |
The Constitution recognises a form of government based on universal adult suffrage and characterised by regularly held free and fair elections. |
Конституция закрепляет систему правления, основанную на всеобщем избирательном праве взрослого населения и характеризуемую регулярным проведением свободных и справедливых выборов. |
The Irish Constitution has had an important impact on industrial relations law and practice. |
Важное воздействие на законодательство и практику, относящиеся к трудовым отношениям, сыграла ирландская Конституция. |
The main basis of legal protection against ethnic or racial discrimination is the Icelandic Constitution. |
Основополагающим документом, обеспечивающим правовую защиту от этнической и расовой дискриминации, является Конституция. |
The 1997 Constitution was the first of its kind to be drafted with the full participation of all sectors of society. |
Конституция 1997 года стала первым подобным инструментом, разработанным при всестороннем участии всех секторов общества. |
The 1997 Constitution prescribed some changes to the elective system. |
Конституция 1997 года внесла некоторые изменения в избирательную систему. |
The Constitution may be changed and amended by Parliament on the proposal of the President or by a national referendum. |
Конституция может быть изменена и дополнена Парламентом по предложению Президента, а также после проведения республиканского референдума. |
The Constitution has supreme legal force and is directly applicable throughout the country. |
Конституция имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории страны. |
The Constitution stipulates that interpretation services be provided for persons brought before the courts. |
Конституция устанавливает, что для лиц, предстающих перед судом, могут обеспечиваться услуги устного перевода. |
The Constitution of the United Republic of Tanzania does not discriminate between citizens and non-citizens in the enjoyment of equality before the law. |
Конституция Объединенной Республики Танзании не подразумевает дискриминации между гражданами и негражданами в плане обеспечения равенства перед законом. |