| Indeed, the Malagasy Constitution recognizes these rights for all the people of Madagascar without any discrimination. | Конституция Мадагаскара предоставляет эти права каждому гражданину без какой-либо дискриминации. | 
| The Constitution of Ethiopia provides a comprehensive foundation for rights, freedoms, and equality. | Конституция Эфиопии служит всеобъемлющим фундаментом обеспечения прав, свобод и равенства. | 
| The Federal Constitution provides for the obligation to adopt laws on the four-year plan, the budget guidelines and the annual budget. | Федеральная конституция предусматривает обязательство принимать законодательство, касающееся четырехлетнего плана, бюджетных принципов и годового бюджета. | 
| The Constitution (27 November 1995) declares general principles and establishes a hierarchy for Azerbaijan's normative legal acts. | Конституция (27 ноября 1995 года) провозглашает общие принципы и устанавливает иерархию нормативно-правовых актов. | 
| On 30 November 1990, the Constitution of the Republic of Mozambique entered into force. | 30 ноября 1990 года вступила в силу Конституция Республики Мозамбик. | 
| The new Constitution guaranteed the right to life for all, as a result of which the death penalty had been abolished. | Новая конституция гарантирует всем право на жизнь: соответственно, смертная казнь была отменена. | 
| In that regard, the new Constitution and legislation were fully in line with international norms. | В этом отношении новая конституция и законодательство полностью соответствуют международным нормам. | 
| The Constitution stipulates the government formation process in the following stages. | Конституция устанавливает порядок формирования правительства с соблюдением следующих этапов. | 
| Also equal remunerations for men and women are guaranteed by the Constitution. | Конституция также гарантирует равенство в оплате труда мужчин и женщин. | 
| The current Constitution is a legacy of the Nicaraguan Revolution of 1979. | Ныне действующая Конституция является результатом никарагуанской революции 1979 года. | 
| According to the administering Power, the new Constitution has allowed for significant constitutional advancement. | По мнению управляющей державы, новая Конституция намного лучше прежней. | 
| The Constitution of Cambodia represents a commitment of the Cambodian people to democracy, human rights and the rule of law. | Конституция Камбоджи отражает приверженность камбоджийского народа демократии, правам человека и верховенству права. | 
| The Constitution of Montenegro guarantees equal rights for all the citizens without any discrimination on any grounds. | Конституция Черногории гарантирует равные права для всех граждан без какой-либо дискриминации по любым признакам. | 
| The Constitution guarantees that women and men are equal and creates a basis for promotion of an equal opportunity policy. | Конституция гарантирует равенство мужчин и женщин и обеспечивает основу для поощрения политики по обеспечению равных возможностей. | 
| The Turkmen Constitution proclaims that men and women are equal in all areas of social and political life. | Конституция Туркменистана провозглашает равноправие модели женщины и мужчины во всех сферах общественно-политической жизни. | 
| The Constitution also provides for the Judicial Arm of the Government. | Конституция предусматривает также наличие судебной ветви власти. | 
| Our Constitution has conferred on the Judiciary the role of ensuring the proper functioning of a democratic society. | Конституция Маврикия закрепляет за судебной властью роль обеспечения должного функционирования демократического общества. | 
| The Federal Constitution establishes the competence and the procedures for incorporating treaties into the national legal system. | Федеральная конституция устанавливает полномочия и процедуры, касающиеся включения договоров в правовую систему страны. | 
| The Constitution guarantees the right to inherit family property, which is immune from seizure and free of any public tax. | Конституция Никарагуа гарантирует неприкосновенность семейного имущества и освобождает его от уплаты государственных налогов. | 
| The Constitution has established the legal framework for the active participation of women in the process of democratic State-building. | Конституция страны создала правовую базу для активного участия женщин в процессах демократического государственного строительства. | 
| The Brazilian Constitution prescribes various proceeding instruments for ensuring the enforcement of economic, social, and cultural rights. | Конституция Бразилии предусматривает различные процессуальные механизмы для реализации экономических, социальных и культурных прав. | 
| The Constitution allows the private sector to participate, in a supplementary or complementary manner, in the provision of health care. | Конституция разрешает частному сектору дополнительным или дополняющим образом принимать участие в оказании медицинских услуг. | 
| The Federal Constitution does not assign to the Government the monopoly of technological research and creation. | Федеральная конституция не наделяет правительство монополией на научные исследования и творчество. | 
| The Federal Constitution allows the states and the Federal District to allocate part of their budgetary receipts to a research institution. | Федеральная конституция разрешает штатам и Федеральному округу выделять часть своих бюджетных поступлений научным учреждениям. | 
| The Constitution of the Republic of Bulgaria prohibits racial discrimination in the most categorical manner. | Конституция Республики Болгарии запрещает расовую дискриминацию самым категорическим образом. |