Indeed, the Malagasy Constitution recognizes these rights for all the people of Madagascar without any discrimination. |
Конституция Мадагаскара предоставляет эти права каждому гражданину без какой-либо дискриминации. |
The Constitution of Ethiopia provides a comprehensive foundation for rights, freedoms, and equality. |
Конституция Эфиопии служит всеобъемлющим фундаментом обеспечения прав, свобод и равенства. |
The Federal Constitution provides for the obligation to adopt laws on the four-year plan, the budget guidelines and the annual budget. |
Федеральная конституция предусматривает обязательство принимать законодательство, касающееся четырехлетнего плана, бюджетных принципов и годового бюджета. |
The Constitution (27 November 1995) declares general principles and establishes a hierarchy for Azerbaijan's normative legal acts. |
Конституция (27 ноября 1995 года) провозглашает общие принципы и устанавливает иерархию нормативно-правовых актов. |
On 30 November 1990, the Constitution of the Republic of Mozambique entered into force. |
30 ноября 1990 года вступила в силу Конституция Республики Мозамбик. |
The new Constitution guaranteed the right to life for all, as a result of which the death penalty had been abolished. |
Новая конституция гарантирует всем право на жизнь: соответственно, смертная казнь была отменена. |
In that regard, the new Constitution and legislation were fully in line with international norms. |
В этом отношении новая конституция и законодательство полностью соответствуют международным нормам. |
The Constitution stipulates the government formation process in the following stages. |
Конституция устанавливает порядок формирования правительства с соблюдением следующих этапов. |
Also equal remunerations for men and women are guaranteed by the Constitution. |
Конституция также гарантирует равенство в оплате труда мужчин и женщин. |
The current Constitution is a legacy of the Nicaraguan Revolution of 1979. |
Ныне действующая Конституция является результатом никарагуанской революции 1979 года. |
According to the administering Power, the new Constitution has allowed for significant constitutional advancement. |
По мнению управляющей державы, новая Конституция намного лучше прежней. |
The Constitution of Cambodia represents a commitment of the Cambodian people to democracy, human rights and the rule of law. |
Конституция Камбоджи отражает приверженность камбоджийского народа демократии, правам человека и верховенству права. |
The Constitution of Montenegro guarantees equal rights for all the citizens without any discrimination on any grounds. |
Конституция Черногории гарантирует равные права для всех граждан без какой-либо дискриминации по любым признакам. |
The Constitution guarantees that women and men are equal and creates a basis for promotion of an equal opportunity policy. |
Конституция гарантирует равенство мужчин и женщин и обеспечивает основу для поощрения политики по обеспечению равных возможностей. |
The Turkmen Constitution proclaims that men and women are equal in all areas of social and political life. |
Конституция Туркменистана провозглашает равноправие модели женщины и мужчины во всех сферах общественно-политической жизни. |
The Constitution also provides for the Judicial Arm of the Government. |
Конституция предусматривает также наличие судебной ветви власти. |
Our Constitution has conferred on the Judiciary the role of ensuring the proper functioning of a democratic society. |
Конституция Маврикия закрепляет за судебной властью роль обеспечения должного функционирования демократического общества. |
The Federal Constitution establishes the competence and the procedures for incorporating treaties into the national legal system. |
Федеральная конституция устанавливает полномочия и процедуры, касающиеся включения договоров в правовую систему страны. |
The Constitution guarantees the right to inherit family property, which is immune from seizure and free of any public tax. |
Конституция Никарагуа гарантирует неприкосновенность семейного имущества и освобождает его от уплаты государственных налогов. |
The Constitution has established the legal framework for the active participation of women in the process of democratic State-building. |
Конституция страны создала правовую базу для активного участия женщин в процессах демократического государственного строительства. |
The Brazilian Constitution prescribes various proceeding instruments for ensuring the enforcement of economic, social, and cultural rights. |
Конституция Бразилии предусматривает различные процессуальные механизмы для реализации экономических, социальных и культурных прав. |
The Constitution allows the private sector to participate, in a supplementary or complementary manner, in the provision of health care. |
Конституция разрешает частному сектору дополнительным или дополняющим образом принимать участие в оказании медицинских услуг. |
The Federal Constitution does not assign to the Government the monopoly of technological research and creation. |
Федеральная конституция не наделяет правительство монополией на научные исследования и творчество. |
The Federal Constitution allows the states and the Federal District to allocate part of their budgetary receipts to a research institution. |
Федеральная конституция разрешает штатам и Федеральному округу выделять часть своих бюджетных поступлений научным учреждениям. |
The Constitution of the Republic of Bulgaria prohibits racial discrimination in the most categorical manner. |
Конституция Республики Болгарии запрещает расовую дискриминацию самым категорическим образом. |